DOI

Язык Генерального регламента отразил результаты поиска его создателями адекватных новому жанру и новой эпохе средств выражения. Содержание текста воплощалось при помощи модернизированного делового языка, в котором на разных уровнях осуществлен синтез русских, славянских и иноязычных элементов. Существенной перестройке подверглась система способов выражения императивности, использовавшихся в допетровской деловой речи. Наряду с традиционно употреблявшимся для выражения повеления инфинитивным предложением, текст Генерального регламента включает в свой состав множество новых средств, как заимствованных, так и русских по происхождению. Изменения в системе императивных средств были обусловлены семантическими, стилистическими, социокультурными причинами.
Translated title of the contributionLanguage of the General Regulations of 1720 (on the occasion of the 300th anniversary of its first edition)
Original languageRussian
Pages (from-to)178-191
Number of pages14
JournalСИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Issue number1
DOIs
StatePublished - Mar 2022

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)
  • Cultural Studies
  • Language and Linguistics
  • Literature and Literary Theory
  • Linguistics and Language

    Research areas

  • General regulations, style of official documents, officialese, history of the Russian language of the 18th century, Peter I, regulations, borrowings, Slavonicisms, imperativeness, intensifiers

ID: 93556364