Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{1e5baa18b8a24cc99f1580e95b63fd00,
title = "В.А. Рождественский – переводчик западноевропейской литературы. (К 125-летию со дня рождения)",
abstract = "Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.",
author = "Рождественская, {Милена Всеволодовна}",
year = "2020",
language = "русский",
pages = "158--170",
journal = "РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА",
issn = "0131-6095",
publisher = "Издательство {"}Наука{"}",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - В.А. Рождественский – переводчик западноевропейской литературы. (К 125-летию со дня рождения)

AU - Рождественская, Милена Всеволодовна

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.

AB - Всеволод Рождественский (1895-1977) был одним из ведущих представителей ленинградской школы художественного перевода, чья творческая манера сформировалась во многом под влиянием таких мастеров переводческого искусства, как Н. Гумилев, К. Чуковский, М. Лозинский. В статье впервые приводятся неопубликованные архивные материалы - выдержки из писем Вс. Рождественского разных лет, где выражаются его взгляды на теоретические проблемы художественного перевода, обсуждаются те трудности, с которыми подчас приходится сталкиваться переводчику, даются оценки переводческой деятельности коллег по цеху, со многими из которых поэт был близко знаком или находился в дружеской переписке.

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=43012188

M3 - статья

SP - 158

EP - 170

JO - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

JF - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

SN - 0131-6095

IS - 2

ER -

ID: 91850569