The article offers insights into the translation activities of the Russian and Soviet poet Vsevolod Rozhdestvensky (1895-1977), one of the representatives of the Leningrad School of Literary Translation. Rozhdestvensky's poetic style was to a large extent shaped by the influence of such masters of literary translation as N. Gumilev, K. Chukovsky, M. Lozinsky. The article cites unpublished archival data - excerpts from Vs. Rozhdestvensky's letters of various years, where his views on the theoretical problems of literary translation were expressed. The difficulties encountered by a translator were also discussed. Of great interest are the poet's assessments of the translations by his contemporaries - colleagues in the workshop, many of them being close acquaintances or addressees of his friendly correspondence.
Translated title of the contributionV. A. ROZHDESTVENSKY, THE TRANSLATOR OF WESTERN EUROPEAN LITERATURE (TO HIS 125TH ANNIVERSARY)
Original languageRussian
Pages (from-to)158-170
JournalРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Issue number2
StatePublished - 2020

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

ID: 91850569