Manuscripts in alhamiado (medieval manuscripts in Spanish in Arabic script) are of great interest to historians of the Spanish language because they are a source of data on the pronunciation of Spanish words in the relevant historical period. Of particular value are the records in Alhamiado of the Mosarabs, as there are very few sources in it. Rare Spanish words are written in Arabic script and according to the rules of the Arabic language (in contrast to the alhamiado of Moriscos which is adapted to convey the sounds of Spanish). The orthography of the Alhamiado of the Mosarabs is less developed than that of the Moriscos. In the manuscripts there is an alternation of Arabic letters for Spanish sounds transliterated with the same Latin letter. The scientific novelty of the article lies in the analysis of the alternation of the Arabic letters SIN, SIN AND ZAYN which is not characteristic of the Aljamiado Moriscos to denote the sounds transliterated by Latin x, c and z in the Romance names of the «Archive of the Toledan Mosarabs of the XII and XIII centuries».
Translated title of the contributionTHE ALTERNATION OF THE ARABIC LETTERS SIN, SIN AND ZAYN WHEN DESIGNATING THE SOUNDS DENOTED BY THE LATIN LETTERS X, C AND Z IN THE ROMANCE NAMES IN ALJAMIADO (IN “THE ARCHIVE OF TOLEDO’S MOZARABS OF THE 12TH - 13TH CENTURIES”)
Original languageRussian
Pages (from-to)491-500
JournalПреподаватель XXI век
Issue number4-2
DOIs
StatePublished - 2022

    Research areas

  • aljamiado, ALJAMIADO SPELLING, ARABOGRAPHIC TEXTS, SPANISH TEXTS IN ARABIC SCRIPT, HISTORICAL PHONETICS OF THE SPANISH LANGUAGE, ALTERNATION OF SIN, SIN AND ZAYN

ID: 102643041