Книга включает публикацию факсимиле, транслитерацию, исследование, комментарии и перевод уникальной ойратской рукописи словаря поэтических выражений. Автор исследования показывает, как в процессе трехступенчатого перевода с санскрита на тибетский, а затем на ойратский (и монгольский) исходные выражения могли трансформироваться настолько, что наряду с неискаженными появились выражения, смысл которых по сравнению с оригиналом изменился до неузнаваемости. В книге прослежены санскритские и тибетские прототипы ойратских выражений, для чего были использованы тексты двух санскритских лексиконов, их переводы на тибетский язык, а также другие тибетские и тибетско-монгольские словари.