Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{52c2b76188f74cc287c1e964a23ed96f,
title = "К проблеме интерпретации однословных включений при переключении кодов: русские существительные в речи албанцев Буджака и Приазовья",
abstract = "В статье рассматривается использование русских существительных в единственном числе при переключении кодов в билингвальной речи албанцев Южной Бессарабии (Буджака) и Приазовья. Опираясь на подходы к однословным включениям при переключении кодов, предложенные К. Майерс-Скоттон и Ш. Поплак, мы предпринимаем попытку разработать собственный подход для описания включений существительных при взаимодействии флективных языков. Особое внимание уделяется так называемым «bare forms» — включениям, которые не имеют морфологических показателей, позволяющих однозначно определить их как формы одного или другого языка. Анализируя албанскую речь билингвов, мы выделяем адаптированные и неадаптированные русские включения, а также формы с совпадающим морфологическим оформлением в албанском и русском языках. С учетом синтаксического контекста употребления совпадающих форм интерпретируются как адаптированные и неадаптированные или определяются как дефолтные, если их оформление не отвечает требованиям грамматики как матричного языка (албанского говора), так и включенного (русского) языка. В качестве дефолтной выступает форма номинатива, воспринимаемая как наименее маркированная. Мы объясняем дефолтные употребления тем, что при построении билингвального высказывания они отождествляются с существительными других словоизменительных типов, которые в том же контексте интерпретируются говорящими как адаптированные включения (соотнесение на основании «опорного» свойства, или pivot-matching в терминологии Я. Матраса и Дж. Сэйкел).",
keywords = "албанский язык, языковые контакты, русский язык, переключение кодов, включенные существительные",
author = "Морозова, {Мария Сергеевна} and Жуковец, {Екатерина Владимировна}",
note = "Морозова М. С., Жуковец Е. В. К проблеме интерпретации однословных включений при переключении кодов: русские существительные в речи албанцев Буджака и Приазовья // Вопросы языкознания. 2026. № 2. С. 100–122. DOI: 10.7868/S3034524326020058",
year = "2026",
doi = "10.7868/S3034524326020058",
language = "русский",
pages = "100--122",
journal = "ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ",
issn = "0373-658X",
publisher = "Издательство {"}Наука{"}",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - К проблеме интерпретации однословных включений при переключении кодов: русские существительные в речи албанцев Буджака и Приазовья

AU - Морозова, Мария Сергеевна

AU - Жуковец, Екатерина Владимировна

N1 - Морозова М. С., Жуковец Е. В. К проблеме интерпретации однословных включений при переключении кодов: русские существительные в речи албанцев Буджака и Приазовья // Вопросы языкознания. 2026. № 2. С. 100–122. DOI: 10.7868/S3034524326020058

PY - 2026

Y1 - 2026

N2 - В статье рассматривается использование русских существительных в единственном числе при переключении кодов в билингвальной речи албанцев Южной Бессарабии (Буджака) и Приазовья. Опираясь на подходы к однословным включениям при переключении кодов, предложенные К. Майерс-Скоттон и Ш. Поплак, мы предпринимаем попытку разработать собственный подход для описания включений существительных при взаимодействии флективных языков. Особое внимание уделяется так называемым «bare forms» — включениям, которые не имеют морфологических показателей, позволяющих однозначно определить их как формы одного или другого языка. Анализируя албанскую речь билингвов, мы выделяем адаптированные и неадаптированные русские включения, а также формы с совпадающим морфологическим оформлением в албанском и русском языках. С учетом синтаксического контекста употребления совпадающих форм интерпретируются как адаптированные и неадаптированные или определяются как дефолтные, если их оформление не отвечает требованиям грамматики как матричного языка (албанского говора), так и включенного (русского) языка. В качестве дефолтной выступает форма номинатива, воспринимаемая как наименее маркированная. Мы объясняем дефолтные употребления тем, что при построении билингвального высказывания они отождествляются с существительными других словоизменительных типов, которые в том же контексте интерпретируются говорящими как адаптированные включения (соотнесение на основании «опорного» свойства, или pivot-matching в терминологии Я. Матраса и Дж. Сэйкел).

AB - В статье рассматривается использование русских существительных в единственном числе при переключении кодов в билингвальной речи албанцев Южной Бессарабии (Буджака) и Приазовья. Опираясь на подходы к однословным включениям при переключении кодов, предложенные К. Майерс-Скоттон и Ш. Поплак, мы предпринимаем попытку разработать собственный подход для описания включений существительных при взаимодействии флективных языков. Особое внимание уделяется так называемым «bare forms» — включениям, которые не имеют морфологических показателей, позволяющих однозначно определить их как формы одного или другого языка. Анализируя албанскую речь билингвов, мы выделяем адаптированные и неадаптированные русские включения, а также формы с совпадающим морфологическим оформлением в албанском и русском языках. С учетом синтаксического контекста употребления совпадающих форм интерпретируются как адаптированные и неадаптированные или определяются как дефолтные, если их оформление не отвечает требованиям грамматики как матричного языка (албанского говора), так и включенного (русского) языка. В качестве дефолтной выступает форма номинатива, воспринимаемая как наименее маркированная. Мы объясняем дефолтные употребления тем, что при построении билингвального высказывания они отождествляются с существительными других словоизменительных типов, которые в том же контексте интерпретируются говорящими как адаптированные включения (соотнесение на основании «опорного» свойства, или pivot-matching в терминологии Я. Матраса и Дж. Сэйкел).

KW - албанский язык

KW - языковые контакты

KW - русский язык

KW - переключение кодов

KW - включенные существительные

UR - https://vja.ruslang.ru/ru/archive/2026-2/100-122

U2 - 10.7868/S3034524326020058

DO - 10.7868/S3034524326020058

M3 - статья

SP - 100

EP - 122

JO - ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

JF - ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

SN - 0373-658X

IS - 2

ER -

ID: 156511493