Standard

Языковые средства передачи чешской и словацкой идентичностей в тексте транснационального романа и его переводе. / Князькова, Виктория Сергеевна; Котова, Марина Юрьевна.

Славянский сборник: язык, литература, культура. М. : МАКС Пресс, 2019. p. 73-80.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in an anthologyResearch

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@inbook{8469faa846f94001ace6ccc798def95c,
title = "Языковые средства передачи чешской и словацкой идентичностей в тексте транснационального романа и его переводе",
abstract = "The article examines transnational novels and their translations with the goal to analyze English insertions in a Czech-language novel by J. {\v S}kvoreck{\'y}, Czech insertions in a German-language novel by L. Mon{\'i}kov{\'a} and Slovak insertions and enciphered realia in Germanlanguage novels by I. Bre{\v z}n{\'a}. The conclusion is made about the role of foreign insertions and realia in the representation of Czech and Slovak identities in these novels and about the requirement to convey this literary technique in literary translation.",
keywords = "identity, Czech, Slovak, Transnational fiction, foreign insertions, Realia",
author = "Князькова, {Виктория Сергеевна} and Котова, {Марина Юрьевна}",
year = "2019",
language = "русский",
isbn = "978-5-317-06117-3",
pages = "73--80",
booktitle = "Славянский сборник: язык, литература, культура",
publisher = "МАКС Пресс",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Языковые средства передачи чешской и словацкой идентичностей в тексте транснационального романа и его переводе

AU - Князькова, Виктория Сергеевна

AU - Котова, Марина Юрьевна

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - The article examines transnational novels and their translations with the goal to analyze English insertions in a Czech-language novel by J. Škvorecký, Czech insertions in a German-language novel by L. Moníková and Slovak insertions and enciphered realia in Germanlanguage novels by I. Brežná. The conclusion is made about the role of foreign insertions and realia in the representation of Czech and Slovak identities in these novels and about the requirement to convey this literary technique in literary translation.

AB - The article examines transnational novels and their translations with the goal to analyze English insertions in a Czech-language novel by J. Škvorecký, Czech insertions in a German-language novel by L. Moníková and Slovak insertions and enciphered realia in Germanlanguage novels by I. Brežná. The conclusion is made about the role of foreign insertions and realia in the representation of Czech and Slovak identities in these novels and about the requirement to convey this literary technique in literary translation.

KW - identity

KW - Czech

KW - Slovak

KW - Transnational fiction

KW - foreign insertions

KW - Realia

UR - https://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/slav_2019.pdf

M3 - статья в сборнике

SN - 978-5-317-06117-3

SP - 73

EP - 80

BT - Славянский сборник: язык, литература, культура

PB - МАКС Пресс

CY - М.

ER -

ID: 41528282