Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Особенности вербализации идеи о важности взвешенности слова в русских паремиях на фоне китайских. / Сюй, Яо; Селиверстова, Елена Ивановна.
In: Вестник Костромского государственного университета, Vol. 29, No. 2, 12.10.2023, p. 160-166.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Особенности вербализации идеи о важности взвешенности слова в русских паремиях на фоне китайских
AU - Сюй, Яо
AU - Селиверстова, Елена Ивановна
PY - 2023/10/12
Y1 - 2023/10/12
N2 - Высказывая в краткой выразительной форме мысли о разных сторонах речи, говорящие вербализуют целый спектр прескрипций, связанных с данным видом деятельности. При анализе пословиц с компонентом слово, где оно наиболее часто выступает в значении ‘речь (фрагмент речи, фраза, реплика)’, удается выявить стереотипные представления о важности проявления субъектом речи серьезности, осмотрительности, о позитивной оценке взвешенной, неспешной, продуманной, лаконичной речи, о необходимости соблюдения некоторых правил осуществления коммуникации, таких как уважительное отношение к собеседнику и т. д. Использование методов семантического, лингвокультурологического и сравнительно-сопоставительного анализа 404 паремий русского и 360 паремий китайского языков позволяет увидеть универсальные установки, совпадающие у русских и китайцев (значимость дела по сравнению со словом; невозможность вернуть сказанное; необходимость осторожности в выборе слов и др.), и национально-окрашенные представления, выражаемые в паремике только одного из языков.
AB - Высказывая в краткой выразительной форме мысли о разных сторонах речи, говорящие вербализуют целый спектр прескрипций, связанных с данным видом деятельности. При анализе пословиц с компонентом слово, где оно наиболее часто выступает в значении ‘речь (фрагмент речи, фраза, реплика)’, удается выявить стереотипные представления о важности проявления субъектом речи серьезности, осмотрительности, о позитивной оценке взвешенной, неспешной, продуманной, лаконичной речи, о необходимости соблюдения некоторых правил осуществления коммуникации, таких как уважительное отношение к собеседнику и т. д. Использование методов семантического, лингвокультурологического и сравнительно-сопоставительного анализа 404 паремий русского и 360 паремий китайского языков позволяет увидеть универсальные установки, совпадающие у русских и китайцев (значимость дела по сравнению со словом; невозможность вернуть сказанное; необходимость осторожности в выборе слов и др.), и национально-окрашенные представления, выражаемые в паремике только одного из языков.
KW - паремия
KW - слово
KW - русский язык
KW - китайский язык
KW - стереотип
KW - лингвокультурологический аспект
UR - http://elibrary.ru/JSATUO
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/c27bfdb5-208d-32fc-8ed4-000cfbe7aa62/
U2 - 10.34216/1998-0817-2023-29-2-160-166
DO - 10.34216/1998-0817-2023-29-2-160-166
M3 - статья
VL - 29
SP - 160
EP - 166
JO - ВЕСТНИК КОСТРОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. Н.А. НЕКРАСОВА
JF - ВЕСТНИК КОСТРОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. Н.А. НЕКРАСОВА
SN - 1998-0817
IS - 2
ER -
ID: 111205195