Статья посвящена интерпретации выражения ydw‘ ╩ly (в Синодальной Библии «изведавший бо- лезни»), зафиксированного в масоретском тексте книги пророка Исайи (53:3). Проблема заключается в том, что слово ydw‘ образовано по модели пассивного причастия, контекст же предполагает актив- ное значение. Автор, обращаясь к данным из Кумрана и Масады (4Q405, 4Q502, 4Q579, 4Q403, Mas1k, 4Q286), находит в еврейском языке конца периода Второго храма свидетельства использования пас- сивного причастия данного глагола в активном значении. Тем самым показывается обоснованность традиционного перевода. Кроме того, автор выдвигает гипотезу, объясняющую соотношение масо- ретского текста с другими версиями: первоначальный вариант еврейского текста данного отрывка зафиксирован в кумранском свитке 1QIsa b (yd‘ ╩ly), варианты, представленные в масоретском тексте (ydw‘ ╩ly) и 1QIsa a (ywd‘ ╩wly), являются свидетельствами позднейшей вокализации текста.
Original languageRussian
Pages (from-to)31-40
JournalВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 13: ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. АФРИКАНИСТИКА
VolumeВыпуск 3
StatePublished - 2013

ID: 5649739