Статья посвящена интерпретации выражения ydw‘ ╩ly (в Синодальной Библии «изведавший бо-
лезни»), зафиксированного в масоретском тексте книги пророка Исайи (53:3). Проблема заключается
в том, что слово ydw‘ образовано по модели пассивного причастия, контекст же предполагает актив-
ное значение. Автор, обращаясь к данным из Кумрана и Масады (4Q405, 4Q502, 4Q579, 4Q403, Mas1k,
4Q286), находит в еврейском языке конца периода Второго храма свидетельства использования пас-
сивного причастия данного глагола в активном значении. Тем самым показывается обоснованность
традиционного перевода. Кроме того, автор выдвигает гипотезу, объясняющую соотношение масо-
ретского текста с другими версиями: первоначальный вариант еврейского текста данного отрывка
зафиксирован в кумранском свитке 1QIsa b (yd‘ ╩ly), варианты, представленные в масоретском тексте
(ydw‘ ╩ly) и 1QIsa a (ywd‘ ╩wly), являются свидетельствами позднейшей вокализации текста.