The paper describes major features of continuative clauses as well as translation techniques that are used in English to Russian translations. Continuative clauses are regarded as syntactic structures with an ambiguous grammatical status since there are different approaches to describing them. Furthermore, continuative clauses are a borderline case between subordination and coordination and have features of both syntactic structures. The syntactic structures in the target language are considered to be allostructures representing different grammatical realizations of the same logical and semantic content. The choice of the structure in the target language depends on the translator’s personal decision and on the context. In order to render continuative clauses into Russian the translator may use coordinated structures, which account for almost a half of all cases. Moreover, parenthetical clauses, subordinate clauses and independent sentences are also used in translation. The research findings may be used to extend theoretical assumptions of the translation theory and to provide recommendations for the translation practice, which determines the relevance of the study.
Translated title of the contributionATTRIBUTIVE CONTINUATIVE CLAUSES FROM TRANSLATION PERSPECTIVE (IN ENGLISH TO RUSSIAN TRANSLATIONS)
Original languageRussian
Pages (from-to)50-52
JournalБалтийский гуманитарный журнал
Volume7
Issue number3(24)
StatePublished - Sep 2018

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

    Research areas

  • CONTINUATIVE CLAUSES, SENTENTIAL CLAUSES, COORDINATION, SUBORDINATION, GRAMMATICAL STATUS, TRANSLATION THEORY, TRANSLATION TECHNIQUES, DISCOURSE FUNCTIONS OF CONTINUATIVE CLAUSES, SYNTACTIC TRANSFORMATIONS

ID: 35269390