Standard

Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола. / Шамина, Елена Анатольевна.

Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник научных трудов. 2-е изд., испр., перераб. ed. Пльзень; Москва : ООО "Градиент", 2016. p. 260-268.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in an anthologyResearchpeer-review

Harvard

Шамина, ЕА 2016, Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола. in Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник научных трудов. 2-е изд., испр., перераб. edn, ООО "Градиент", Пльзень; Москва, pp. 260-268.

APA

Шамина, Е. А. (2016). Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола. In Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник научных трудов (2-е изд., испр., перераб. ed., pp. 260-268). ООО "Градиент".

Vancouver

Шамина ЕА. Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола. In Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник научных трудов. 2-е изд., испр., перераб. ed. Пльзень; Москва: ООО "Градиент". 2016. p. 260-268

Author

Шамина, Елена Анатольевна. / Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола. Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник научных трудов. 2-е изд., испр., перераб. ed. Пльзень; Москва : ООО "Градиент", 2016. pp. 260-268

BibTeX

@inbook{74bbcc33880544efabfba775c811d80b,
title = "Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола",
abstract = "В статье рассматриваются разные виды креолизации, т.е. взаимодействия языков, возникающего в условиях полилингвального дискурса, примером которого может считаться дискурс рекламный, формирующийся под влиянием глобализации экономики и культуры. Анализ вербальной составляющей устных и письменных рекламных текстов, предназначенных для восприятия русскоязычными реципиентами и созданными, по большей части, для российского рынка, демонстрирует высокую степень их креолизации. Он также позволяет определить ее особенности, к которым относится вовлечение в креолизационные процессы, в основном, английского языка с незначительной долей других европейских и восточных языков, а также «иностранного языка» вообще. Проведенный социолингвистический опрос свидетельствует о снисходительном отношении реципиентов к креолизации рекламных текстов. Главной особенностью русскоязычного рекламного дискурса можно считать творческий подход к иноязычному материалу, использующемуся в рекламе. Это приводит к многочисленым случаям языковой игры, основанной на заимствованных из других языков графических, фонетических, грамматических и лексических элементах. В то же время в русскоязычном рекламном дискурсе практически не отмечается случаев использования элементов ненормативных социолингвистических кодов, т.е. региональных или социальных варинатов основного языка рекламного текста, что характерно для, например, англоязычного рекламного дискурса.",
keywords = "рекламный дискурс, графическая, фонетическая, грамматическая и лексическая креолизация",
author = "Шамина, {Елена Анатольевна}",
note = "Материалы 2 международного научного семинара «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения» (Чешская Республика – Австрия, апрель 2016). Пльзень: Изд-во Западночешского университета, 2016. С.252 - 264",
year = "2016",
language = "русский",
isbn = "9788026106685",
pages = "260--268",
booktitle = "Язык, литература и культура как грани межкультурного общения",
publisher = "ООО {"}Градиент{"}",
address = "Российская Федерация",
edition = "2-е изд., испр., перераб.",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Рекламный дискурс как область языкового контакта: особенности русского рекламного креола

AU - Шамина, Елена Анатольевна

N1 - Материалы 2 международного научного семинара «Язык, литература и культура как грани межкультурного общения» (Чешская Республика – Австрия, апрель 2016). Пльзень: Изд-во Западночешского университета, 2016. С.252 - 264

PY - 2016

Y1 - 2016

N2 - В статье рассматриваются разные виды креолизации, т.е. взаимодействия языков, возникающего в условиях полилингвального дискурса, примером которого может считаться дискурс рекламный, формирующийся под влиянием глобализации экономики и культуры. Анализ вербальной составляющей устных и письменных рекламных текстов, предназначенных для восприятия русскоязычными реципиентами и созданными, по большей части, для российского рынка, демонстрирует высокую степень их креолизации. Он также позволяет определить ее особенности, к которым относится вовлечение в креолизационные процессы, в основном, английского языка с незначительной долей других европейских и восточных языков, а также «иностранного языка» вообще. Проведенный социолингвистический опрос свидетельствует о снисходительном отношении реципиентов к креолизации рекламных текстов. Главной особенностью русскоязычного рекламного дискурса можно считать творческий подход к иноязычному материалу, использующемуся в рекламе. Это приводит к многочисленым случаям языковой игры, основанной на заимствованных из других языков графических, фонетических, грамматических и лексических элементах. В то же время в русскоязычном рекламном дискурсе практически не отмечается случаев использования элементов ненормативных социолингвистических кодов, т.е. региональных или социальных варинатов основного языка рекламного текста, что характерно для, например, англоязычного рекламного дискурса.

AB - В статье рассматриваются разные виды креолизации, т.е. взаимодействия языков, возникающего в условиях полилингвального дискурса, примером которого может считаться дискурс рекламный, формирующийся под влиянием глобализации экономики и культуры. Анализ вербальной составляющей устных и письменных рекламных текстов, предназначенных для восприятия русскоязычными реципиентами и созданными, по большей части, для российского рынка, демонстрирует высокую степень их креолизации. Он также позволяет определить ее особенности, к которым относится вовлечение в креолизационные процессы, в основном, английского языка с незначительной долей других европейских и восточных языков, а также «иностранного языка» вообще. Проведенный социолингвистический опрос свидетельствует о снисходительном отношении реципиентов к креолизации рекламных текстов. Главной особенностью русскоязычного рекламного дискурса можно считать творческий подход к иноязычному материалу, использующемуся в рекламе. Это приводит к многочисленым случаям языковой игры, основанной на заимствованных из других языков графических, фонетических, грамматических и лексических элементах. В то же время в русскоязычном рекламном дискурсе практически не отмечается случаев использования элементов ненормативных социолингвистических кодов, т.е. региональных или социальных варинатов основного языка рекламного текста, что характерно для, например, англоязычного рекламного дискурса.

KW - рекламный дискурс, графическая, фонетическая, грамматическая и лексическая креолизация

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=28182315&pff=1

M3 - статья в сборнике

SN - 9788026106685

SP - 260

EP - 268

BT - Язык, литература и культура как грани межкультурного общения

PB - ООО "Градиент"

CY - Пльзень; Москва

ER -

ID: 100734091