В статье рассматриваются разные виды креолизации, т.е. взаимодействия языков, возникающего в условиях полилингвального дискурса, примером которого может считаться дискурс рекламный, формирующийся под влиянием глобализации экономики и культуры. Анализ вербальной составляющей устных и письменных рекламных текстов, предназначенных для восприятия русскоязычными реципиентами и созданными, по большей части, для российского рынка, демонстрирует высокую степень их креолизации. Он также позволяет определить ее особенности, к которым относится вовлечение в креолизационные процессы, в основном, английского языка с незначительной долей других европейских и восточных языков, а также «иностранного языка» вообще. Проведенный социолингвистический опрос свидетельствует о снисходительном отношении реципиентов к креолизации рекламных текстов. Главной особенностью русскоязычного рекламного дискурса можно считать творческий подход к иноязычному материалу, использующемуся в рекламе. Это приводит к многочисленым случаям языковой игры, основанной на заимствованных из других языков графических, фонетических, грамматических и лексических элементах. В то же время в русскоязычном рекламном дискурсе практически не отмечается случаев использования элементов ненормативных социолингвистических кодов, т.е. региональных или социальных варинатов основного языка рекламного текста, что характерно для, например, англоязычного рекламного дискурса.