В статье рассматриваются различные подходы к переводу говорящих имен собственных в произведениях для детей. Грань между точностью и вольностью, иностранизацией и одомашниванием – краеугольный камень в практике переводе. Учитывая особенность целевой аудитории, представляется, что стратегия одомашнивания является наиболее выигрышной при передаче говорящих антропонимов в переводной детской литературе.
Original languageRussian
Title of host publicationФилология и культурология: современные проблемы и перспективы развития
PublisherНИЦ "Апробация"
Pages30-34
ISBN (Print)ISBN 978-5-9907922-6-5
StatePublished - 2016
EventXIX Международная научно-практическая конференция: Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: современные проблемы и перспективы развития - Махачкала
Duration: 13 Mar 201613 Mar 2016
Conference number: XIX

Conference

ConferenceXIX Международная научно-практическая конференция: Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития
Abbreviated titleФилология и культурология: современные проблемы и перспективы развития
CityМахачкала
Period13/03/1613/03/16

ID: 7558110