Статья посвящена особенностям перевода реалий в историческом романе с английского языка на русский язык. В работе рассмотрены следующие ключевые понятия: «исторический роман», «исторические реалии» и «художественный перевод», «художественный мир». Проанализированы основные трудности передачи исторических реалий, с которыми сталкивается переводчик при создании достоверного фона оригинала. Изучены основные стратегии и приемы перевода, используемые для успешной передачи исторических реалий в художественном тексте. Особое внимание уделено тому факту, что для успешной передачи исторических реалий в художественном произведении необходим детальный культурный и исторический анализ оригинала. Проведенный анализ переводов исторических романов позволил прийти к заключению о том, что выбор переводческих стратегий и приемов перевода обусловлен той функций, которую несут исторические реалии в художественном тексте. Сделан вывод о том, что для успешной культурной адаптации исторических реалий переводчики зачастую вынуждены выходить за рамки семантической точности, практически становясь соавтором произведения.

Original languageRussian
Title of host publicationАКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Subtitle of host publicationСборник материалов III Всероссийской научно-практической онлайн-конференции
Pages318-328
Number of pages10
StatePublished - 30 Mar 2023
EventАктуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации: III Всероссийская научно-практическая онлайн-конференция - Россия, Орёл, Орёл, Russian Federation
Duration: 30 Mar 2023 → …
https://elib.pnzgu.ru/files/eb/Ow2CTXTHfFV6.pdf

Conference

ConferenceАктуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации
Country/TerritoryRussian Federation
CityОрёл
Period30/03/23 → …
Internet address

ID: 108681755