Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Трансъязычие в контексте преподавания специальных дисциплин на языке-посреднике. / Беляева, Елена Геннадьевна.
In: Многоязычие в образовательном пространстве, Vol. 17, No. 3 (26), 28.10.2025, p. 283-295.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Трансъязычие в контексте преподавания специальных дисциплин на языке-посреднике
AU - Беляева, Елена Геннадьевна
PY - 2025/10/28
Y1 - 2025/10/28
N2 - Образовательная среда в российской высшей школе становится многоязычной, российские вузы принимают растущее количество иностранных студентов из разных стран. Высшее образование на языке-посреднике в неязыковых вузах требует серьезного внимания к тому, как осуществляется коммуникация между всеми участниками образовательного процесса в контексте преподавания специальных дисциплин на языке-посреднике, научно-исследовательской работы и подготовки в целом квалифицированных специалистов для глобального рынка труда. Интернационализация высшего образования привела к тому, что английский язык, стремившийся закрепить за собой статус глобального языка обучения, чаще всего становился языком-посредником при обучении на международных программах, исключая опору на родной язык и игнорируя языковой репертуар обучающихся. В данной статье экспериментально исследуется потенциал осознанного использования родного языка и всего языкового репертуара обучающихся в контексте получения высшего образования на уровне магистратуры с целью заменить традиционный подход «только английский» на педагогическую стратегию трансъязычия, в рамках которой весь языковой репертуар студента рассматривается не как «помеха», а как как ресурс обучения и когнитивная опора для усвоения содержания. В статье обсуждаются не только преимущества трансъязычия, но также опасения и проблемы. Однако общий вывод статьи заключается в том, что трансъязычие способно обогатить практику обучения на языке-посреднике и способствовать созданию многоязычной образовательной среды в высшей школе. Особое внимание в статье уделяется терминологическому консенсусу относительно трансъязычия в отечественной лингводидактике. Результаты педагогического эксперимента на базе факультета иностранных языков СПбГУ полезны с точки зрения специфики преподвания специальных дисциплин на языке-посреднике в российской высшей школе.
AB - Образовательная среда в российской высшей школе становится многоязычной, российские вузы принимают растущее количество иностранных студентов из разных стран. Высшее образование на языке-посреднике в неязыковых вузах требует серьезного внимания к тому, как осуществляется коммуникация между всеми участниками образовательного процесса в контексте преподавания специальных дисциплин на языке-посреднике, научно-исследовательской работы и подготовки в целом квалифицированных специалистов для глобального рынка труда. Интернационализация высшего образования привела к тому, что английский язык, стремившийся закрепить за собой статус глобального языка обучения, чаще всего становился языком-посредником при обучении на международных программах, исключая опору на родной язык и игнорируя языковой репертуар обучающихся. В данной статье экспериментально исследуется потенциал осознанного использования родного языка и всего языкового репертуара обучающихся в контексте получения высшего образования на уровне магистратуры с целью заменить традиционный подход «только английский» на педагогическую стратегию трансъязычия, в рамках которой весь языковой репертуар студента рассматривается не как «помеха», а как как ресурс обучения и когнитивная опора для усвоения содержания. В статье обсуждаются не только преимущества трансъязычия, но также опасения и проблемы. Однако общий вывод статьи заключается в том, что трансъязычие способно обогатить практику обучения на языке-посреднике и способствовать созданию многоязычной образовательной среды в высшей школе. Особое внимание в статье уделяется терминологическому консенсусу относительно трансъязычия в отечественной лингводидактике. Результаты педагогического эксперимента на базе факультета иностранных языков СПбГУ полезны с точки зрения специфики преподвания специальных дисциплин на языке-посреднике в российской высшей школе.
KW - ТРАНСЪЯЗЫЧИЕ, ТРАНСЛИНГВАЛЬНОСТЬ, ПЕДАГОГИКА ТРАНСЪЯЗЫЧИЯ, ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ КОДОВ (ПК), ПРЕПОДАВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ДИСЦИПЛИН НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (EMI), ОБУЧЕНИЕ НА ЯЗЫКЕ-ПОСРЕДНИКЕ, МНОГОЯЗЫЧНАЯ СРЕДА В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ
UR - http://journals.udsu.ru/multilingualism/issue/current
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/8e486022-4612-3bf4-ac8f-99e720435df3/
U2 - 10.35634/2500-0748-2025-17-3-283-295
DO - 10.35634/2500-0748-2025-17-3-283-295
M3 - статья
VL - 17
SP - 283
EP - 295
JO - Многоязычие в образовательном пространстве
JF - Многоязычие в образовательном пространстве
SN - 2500-3267
IS - 3 (26)
ER -
ID: 142978701