Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Conference contribution › Research › peer-review
Об ономасиологическом и семасиологическом смысле понятия «перевод терминов». / Ачкасов, Андрей Валентинович.
Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы I всероссийской научно-практической конференции, Симферополь, 27–29 апреля 2017 г. . Симферополь : ИТ "АРИАЛ", 2017. p. 30-35.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Conference contribution › Research › peer-review
}
TY - GEN
T1 - Об ономасиологическом и семасиологическом смысле понятия «перевод терминов»
AU - Ачкасов, Андрей Валентинович
N1 - Conference code: 1
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - Понятие «перевод терминов» представляет собойкомпромисс между ономасиологическим и семасиологическим подходамик терминологической эквивалентности. Терминологические практикипредполагают установление эквивалентности на уровне понятий иопределение десигнаций (лексических субстратов) в разных языках дляидентичных или близких по значению понятий. В практике перевода ипереводоведении сформировано отношение к терминам как «особымсловам» и предлагаются разные стратегии «перевода терминологии»,которые сводятся к манипуляциям с лексическими субстратами. Обапредставленных подхода используют понятие «перевод терминов» какродовой термин, обозначающий разные способы решения проблемыасимметрии терминосистем в разных языках.
AB - Понятие «перевод терминов» представляет собойкомпромисс между ономасиологическим и семасиологическим подходамик терминологической эквивалентности. Терминологические практикипредполагают установление эквивалентности на уровне понятий иопределение десигнаций (лексических субстратов) в разных языках дляидентичных или близких по значению понятий. В практике перевода ипереводоведении сформировано отношение к терминам как «особымсловам» и предлагаются разные стратегии «перевода терминологии»,которые сводятся к манипуляциям с лексическими субстратами. Обапредставленных подхода используют понятие «перевод терминов» какродовой термин, обозначающий разные способы решения проблемыасимметрии терминосистем в разных языках.
UR - http://perevod.cfuv.ru/pdf/sbornik-2017.pdf
M3 - статья в сборнике материалов конференции
SN - 9785906877956
SP - 30
EP - 35
BT - Переводческий дискурс: междисциплинарный подход
PB - ИТ "АРИАЛ"
CY - Симферополь
T2 - Переводческий дискурс: междисциплинарный подход
Y2 - 27 April 2017 through 29 April 2017
ER -
ID: 11878580