Standard

Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента. / Акай, Оксана Михайловна.

Москва : Директ-Медиа, 2026. 132 p.

Research output: Book/Report/AnthologyTeaching manualpeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@book{202cc69f3fd94cdfafec796f67a5e389,
title = "Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента",
abstract = "Современный мультимодальный перевод (ММП) находится на стыке лингвистики, цифровых технологий и медиаиндустрии, играя ключевую роль в глобализации контента. Стремительное развитие искусственного интеллекта, внедрение мультимодальных алгоритмов и рост иммерсивных форматов (VR, AR) кардинально трансформируют традиционные подходы к локализации. Данное пособие ставит целью формирование у специалистов комплексных компетенций, позволяющих эффективно работать в условиях цифровой революции. Акцент сделан на интеграции трёх ключевых компонентов: теоретической базы (включая семиотику мультимодальных текстов и нейролингвистику), практических навыков (работа с ИИ-инструментами для субтитрирования, синтеза голоса, deepfake-озвучки) и этико-правовых знаний (авторское право, регулирование синтетических медиа). Особое внимание уделяется подготовке кадров, способных не только адаптироваться к технологическим инновациям – таким как трансформерные модели (MURAL) и гибридные системы ASR+GPT-4, – но и критически оценивать их влияние на профессию. Пособие призвано стать связующим звеном между академическими исследованиями и запросами индустрии, предлагая решения для локализации игр, VR-контента и социальных медиа, а также формируя новую парадигму – роль «переводчика-дирижёра», «переводчика-архитектора», координирующего взаимодействие человека и ИИ в условиях цифровой трансформации.",
keywords = "мультимодальный перевод, иммерсивный формат, аудиовизуальный перевод, мультимодальный текст, мультимедиа",
author = "Акай, {Оксана Михайловна}",
note = "О.М. Акай Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента. Изд-во Директ-Медиа, Москва, 2026. 132 с. ISBN: 978-5-4499-5768-9 ",
year = "2026",
language = "русский",
isbn = "978-5-4499-5768-9",
publisher = "Директ-Медиа",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - BOOK

T1 - Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента

AU - Акай, Оксана Михайловна

N1 - О.М. Акай Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента. Изд-во Директ-Медиа, Москва, 2026. 132 с. ISBN: 978-5-4499-5768-9

PY - 2026

Y1 - 2026

N2 - Современный мультимодальный перевод (ММП) находится на стыке лингвистики, цифровых технологий и медиаиндустрии, играя ключевую роль в глобализации контента. Стремительное развитие искусственного интеллекта, внедрение мультимодальных алгоритмов и рост иммерсивных форматов (VR, AR) кардинально трансформируют традиционные подходы к локализации. Данное пособие ставит целью формирование у специалистов комплексных компетенций, позволяющих эффективно работать в условиях цифровой революции. Акцент сделан на интеграции трёх ключевых компонентов: теоретической базы (включая семиотику мультимодальных текстов и нейролингвистику), практических навыков (работа с ИИ-инструментами для субтитрирования, синтеза голоса, deepfake-озвучки) и этико-правовых знаний (авторское право, регулирование синтетических медиа). Особое внимание уделяется подготовке кадров, способных не только адаптироваться к технологическим инновациям – таким как трансформерные модели (MURAL) и гибридные системы ASR+GPT-4, – но и критически оценивать их влияние на профессию. Пособие призвано стать связующим звеном между академическими исследованиями и запросами индустрии, предлагая решения для локализации игр, VR-контента и социальных медиа, а также формируя новую парадигму – роль «переводчика-дирижёра», «переводчика-архитектора», координирующего взаимодействие человека и ИИ в условиях цифровой трансформации.

AB - Современный мультимодальный перевод (ММП) находится на стыке лингвистики, цифровых технологий и медиаиндустрии, играя ключевую роль в глобализации контента. Стремительное развитие искусственного интеллекта, внедрение мультимодальных алгоритмов и рост иммерсивных форматов (VR, AR) кардинально трансформируют традиционные подходы к локализации. Данное пособие ставит целью формирование у специалистов комплексных компетенций, позволяющих эффективно работать в условиях цифровой революции. Акцент сделан на интеграции трёх ключевых компонентов: теоретической базы (включая семиотику мультимодальных текстов и нейролингвистику), практических навыков (работа с ИИ-инструментами для субтитрирования, синтеза голоса, deepfake-озвучки) и этико-правовых знаний (авторское право, регулирование синтетических медиа). Особое внимание уделяется подготовке кадров, способных не только адаптироваться к технологическим инновациям – таким как трансформерные модели (MURAL) и гибридные системы ASR+GPT-4, – но и критически оценивать их влияние на профессию. Пособие призвано стать связующим звеном между академическими исследованиями и запросами индустрии, предлагая решения для локализации игр, VR-контента и социальных медиа, а также формируя новую парадигму – роль «переводчика-дирижёра», «переводчика-архитектора», координирующего взаимодействие человека и ИИ в условиях цифровой трансформации.

KW - мультимодальный перевод

KW - иммерсивный формат

KW - аудиовизуальный перевод

KW - мультимодальный текст

KW - мультимедиа

M3 - учебное пособие

SN - 978-5-4499-5768-9

BT - Основы теории и практики мультимодального перевода мультимедийного контента

PB - Директ-Медиа

CY - Москва

ER -

ID: 153039708