Standard

Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах. / Соболева, И.В.

Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре. Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2015. p. 182-198.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in an anthologyResearch

Harvard

Соболева, ИВ 2015, Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах. in Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре. Издательство Русской христианской гуманитарной академии, pp. 182-198.

APA

Соболева, И. В. (2015). Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах. In Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре (pp. 182-198). Издательство Русской христианской гуманитарной академии.

Vancouver

Соболева ИВ. Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах. In Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре. Издательство Русской христианской гуманитарной академии. 2015. p. 182-198

Author

Соболева, И.В. / Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах. Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре. Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2015. pp. 182-198

BibTeX

@inbook{b2fc4f880a1b43e3b105b571d03f3633,
title = "Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах",
abstract = "В статье рассматривается история знакомства русскоязычного читателя с творче6ством Боккаччо с XVIII века до наших дней. Выделены основные этапы этого знакомства: упоминание – пересказ с иноязычных (польских, немецких, французских) источников - пересказ отдельных новелл - перевод отдельных новелл – полный перевод «Декамерона» - перевод малых произведений. Показано, как с течением времени меняется восприятие творчества великого итальянца, сначала считавшегося автором исключительно развлекательной литературы, интерес к которому был связан с некоторой скандальностью его сюжетов, а потом, благодаря переводам и исследованиям таких литераторов, как К.Батюшков и А.Веселовский, признанным гением эпохи Возрождения. Дается сравнительный анализ некоторых переводов, их сравнительная оценка. Дпется обзор основных публикаций Дж.Боккаччо на русском языке",
keywords = "перевод, Декамерон, новелла. Боккаччо, малые произведения",
author = "И.В. Соболева",
year = "2015",
language = "русский",
isbn = "078-5-88812-716-2",
pages = "182--198",
booktitle = "Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре",
publisher = "Издательство Русской христианской гуманитарной академии",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Произведения Дж.Боккаччо в русских пересказах и переводах

AU - Соболева, И.В.

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - В статье рассматривается история знакомства русскоязычного читателя с творче6ством Боккаччо с XVIII века до наших дней. Выделены основные этапы этого знакомства: упоминание – пересказ с иноязычных (польских, немецких, французских) источников - пересказ отдельных новелл - перевод отдельных новелл – полный перевод «Декамерона» - перевод малых произведений. Показано, как с течением времени меняется восприятие творчества великого итальянца, сначала считавшегося автором исключительно развлекательной литературы, интерес к которому был связан с некоторой скандальностью его сюжетов, а потом, благодаря переводам и исследованиям таких литераторов, как К.Батюшков и А.Веселовский, признанным гением эпохи Возрождения. Дается сравнительный анализ некоторых переводов, их сравнительная оценка. Дпется обзор основных публикаций Дж.Боккаччо на русском языке

AB - В статье рассматривается история знакомства русскоязычного читателя с творче6ством Боккаччо с XVIII века до наших дней. Выделены основные этапы этого знакомства: упоминание – пересказ с иноязычных (польских, немецких, французских) источников - пересказ отдельных новелл - перевод отдельных новелл – полный перевод «Декамерона» - перевод малых произведений. Показано, как с течением времени меняется восприятие творчества великого итальянца, сначала считавшегося автором исключительно развлекательной литературы, интерес к которому был связан с некоторой скандальностью его сюжетов, а потом, благодаря переводам и исследованиям таких литераторов, как К.Батюшков и А.Веселовский, признанным гением эпохи Возрождения. Дается сравнительный анализ некоторых переводов, их сравнительная оценка. Дпется обзор основных публикаций Дж.Боккаччо на русском языке

KW - перевод

KW - Декамерон

KW - новелла. Боккаччо

KW - малые произведения

M3 - статья в сборнике

SN - 078-5-88812-716-2

SP - 182

EP - 198

BT - Дж.Боккаччо в отечественной и мировой культуре

PB - Издательство Русской христианской гуманитарной академии

ER -

ID: 4749443