В статье рассматривается история знакомства русскоязычного читателя с творче6ством Боккаччо с XVIII века до наших дней. Выделены основные этапы этого знакомства: упоминание – пересказ с иноязычных (польских, немецких, французских) источников - пересказ отдельных новелл - перевод отдельных новелл – полный перевод «Декамерона» - перевод малых произведений. Показано, как с течением времени меняется восприятие творчества великого итальянца, сначала считавшегося автором исключительно развлекательной литературы, интерес к которому был связан с некоторой скандальностью его сюжетов, а потом, благодаря переводам и исследованиям таких литераторов, как К.Батюшков и А.Веселовский, признанным гением эпохи Возрождения. Дается сравнительный анализ некоторых переводов, их сравнительная оценка. Дпется обзор основных публикаций Дж.Боккаччо на русском языке