В статье кратко описывается понятие термина «звукоизобразительность» и его базисные категории, а именно, параметры звучаний, классификация денотатов, стадии деиконизации, которые могут быть использованы при изучении звукоизобразительной лексики. Кроме того, собраны случаи её использования в процессе обучения студентов иностранным языкам в качестве катализатора усвоения иноязычных лексических единиц. В целом анализ представленных вариантов демонстрирует эффективность опоры на звукоизобразительность при изучении иностранных языков, поскольку ономатопея способствует выявлению ключевых закономерностей развития как онто- так и филогенеза. При обучении артикуляционным принципам, а также при экстенсивном чтении, применение звукоизобразительных лексических комплексов облегчает студентам восприятие письменной информации и ускоряет процесс их обучения благодаря выявлению обоснованной взаимосвязи между звучанием и значением слов. Характерным результатом исследования стало то, что независимо от родного языка обе группы студентов (носители русского и китайского языка) оказались восприимчивы к словам 2-й и 3-й ступени деиконизации, то есть к словам, сохранившим явную звукоизобразительную связь с денотатом, и при этом отвечающие грамматическим и фонотактическим правилам языка. Также обе группы студентов обращали внимание на слова, передающие смешанные звучания и краткие звучания удара. Однако носители русского языка акцентировали внимание на лексике, содержащей тоновые звучания, в то время как носители китайского языка – на словах со звучанием диссонанса. В статье более подробно обсуждаются результаты последнего исследования авторов, посвященные восприятию английской звукоизобразительной лексики при экстенсивном чтении носителями русского и китайского языка. В завершение авторы приводят возможные причины различия в восприятии континуантов и фреквентативов.