Research output: Contribution to conference › Abstract › peer-review
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА. / Рубцова, Светлана Юрьевна.
2024. 25 Abstract from the 4th International Congress of Language and Translation Studies, Конья, Turkey.Research output: Contribution to conference › Abstract › peer-review
}
TY - CONF
T1 - ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
AU - Рубцова, Светлана Юрьевна
PY - 2024/10
Y1 - 2024/10
N2 - В данной работе рассматриваются некоторые трудности, возникающие при переводе в контексте межкультурной коммуникации, при этом они анализируются через призму интертекстуальности. Ключевыми маркерами интертекстуальности в дискурсе выступают прецедентные феномены — культурные и языковые элементы, которые обладают особой значимостью, узнаваемостью для носителей языка определенного лингвокультурного сообщества и часто отсылают к общераспространенным знаниям или событиям, общезначимым для определенной культуры, но неизвестным или не до конца понятным представителям другой культуры. Ряд прецедентных феноменов, относящихся, например, к истории человечества в целом, могут быть универсальными и хорошо известыми представителям разных культур. В этом случае, как правило, существуют исторически закрепленные переводческие эквиваленты, которые рекомендуется хорошо изучить.
AB - В данной работе рассматриваются некоторые трудности, возникающие при переводе в контексте межкультурной коммуникации, при этом они анализируются через призму интертекстуальности. Ключевыми маркерами интертекстуальности в дискурсе выступают прецедентные феномены — культурные и языковые элементы, которые обладают особой значимостью, узнаваемостью для носителей языка определенного лингвокультурного сообщества и часто отсылают к общераспространенным знаниям или событиям, общезначимым для определенной культуры, но неизвестным или не до конца понятным представителям другой культуры. Ряд прецедентных феноменов, относящихся, например, к истории человечества в целом, могут быть универсальными и хорошо известыми представителям разных культур. В этом случае, как правило, существуют исторически закрепленные переводческие эквиваленты, которые рекомендуется хорошо изучить.
M3 - тезисы
SP - 25
T2 - the 4th International Congress of Language and Translation Studies
Y2 - 6 November 2024 through 8 November 2024
ER -
ID: 136333295