Standard

Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. / Синицына, Д. И.

2015. 4 Abstract from Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Russian Federation.

Research output: Contribution to conferenceAbstract

Harvard

Синицына, ДИ 2015, 'Транскультурированный текст в современной кубинской прозе.', Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Russian Federation, 23/09/15 - 25/09/15 pp. 4.

APA

Синицына, Д. И. (2015). Транскультурированный текст в современной кубинской прозе.. 4. Abstract from Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Russian Federation.

Vancouver

Синицына ДИ. Транскультурированный текст в современной кубинской прозе.. 2015. Abstract from Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Russian Federation.

Author

Синицына, Д. И. / Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. Abstract from Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Russian Federation.

BibTeX

@conference{2590ed80321446d0a9c230ed6d71593e,
title = "Транскультурированный текст в современной кубинской прозе.",
abstract = "В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.",
keywords = "Кубинская литература, советско-кубинский контакт, транскультурация, прагматика и семиотика художественного текста.",
author = "Синицына, {Д. И.}",
year = "2015",
language = "русский",
pages = "4",
note = "Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием ; Conference date: 23-09-2015 Through 25-09-2015",
url = "https://www.science-community.org/ru/content/155982",

}

RIS

TY - CONF

T1 - Транскультурированный текст в современной кубинской прозе.

AU - Синицына, Д. И.

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.

AB - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.

KW - Кубинская литература

KW - советско-кубинский контакт

KW - транскультурация

KW - прагматика и семиотика художественного текста.

M3 - тезисы

SP - 4

T2 - Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием

Y2 - 23 September 2015 through 25 September 2015

ER -

ID: 6939561