The article considers strategies and techniques for the translation of movies' titles, which are understood by the authors as special types of texts and a part of the compositional structure of films, which play a key role in creating the first impression of the film. The authors consistently turn to three main translation strategies (literal translation, transformational translation and replacement of the original name) and analyze examples of the usage of different translation techniques to transfer the films' titles into Russian. The article is concluded with quantitative data on the frequency of the presented translation strategies' application and translation techniques subsumed under them.
Translated title of the contributionSPECIFIC FEATURES OF MOVIE AND CARTOON TITLES TRANSLATION
Original languageRussian
Title of host publicationЛингвокультурное измерение текста и дискурса
Subtitle of host publicationсборник научных статей
EditorsИ.В. Кононова
Place of PublicationСПб.
PublisherИздательство Санкт-Петебургского государственного экономического университета
Pages112-119
ISBN (Print)9785731047265
StatePublished - Dec 2019

    Research areas

  • translation strategies, TRANSLATION TECHNIQUES, literal translation, translation transformations

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

ID: 50618536