The article discusses the established rules for rendering proper names into Russian, as well as the functions of ‘speaking names' in the literary text and the problems of their translation. The advantages and disadvantages of various methods of conveying anthroponyms are analyzed. Illustrations are given on the material of translations of various literary works. The conclusion is made about which method of translation of ‘speaking names' seems to be the most justified and logical.
Translated title of the contributionTHE PROBLEM OF TRANSLATING “SPEAKING NAMES”
Original languageRussian
Title of host publicationПеревод. Язык. Культура
Subtitle of host publicationМатериалы XI международной научно-практической конференции
Place of PublicationСПб
PublisherИздательство ЛГУ им. А.С. Пушкина
Pages14-17
ISBN (Print)9785829019495
StatePublished - 2020
EventXI международнная научно-практическая конференция «Перевод. Язык. Культура» - Пушкин, Санкт-Петербург, Russian Federation
Duration: 29 May 202030 May 2020
Conference number: XI

Conference

ConferenceXI международнная научно-практическая конференция «Перевод. Язык. Культура»
Country/TerritoryRussian Federation
CityСанкт-Петербург
Period29/05/2030/05/20

ID: 73328982