Standard

К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. / Николаева, Елена Каировна.

SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II . ed. / JANOVEC L. Vol. II Прага : Charles University in Prague, 2021. p. 319 - 326.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in an anthologyResearchpeer-review

Harvard

Николаева, ЕК 2021, К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. in JANOVEC L. (ed.), SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II . vol. II, Charles University in Prague, Прага, pp. 319 - 326.

APA

Николаева, Е. К. (2021). К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. In JANOVEC L. (Ed.), SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II (Vol. II, pp. 319 - 326). Charles University in Prague.

Vancouver

Николаева ЕК. К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. In JANOVEC L., editor, SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II . Vol. II. Прага: Charles University in Prague. 2021. p. 319 - 326

Author

Николаева, Елена Каировна. / К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II . editor / JANOVEC L. Vol. II Прага : Charles University in Prague, 2021. pp. 319 - 326

BibTeX

@inbook{96ba7f8a5e0242e0a8d52f18e05e0852,
title = "К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ",
abstract = "Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в области фразеологии на материале польского и восточнославянских языков. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологического фонда восточнославянских языков конца XVI – начала XIX в., что привело к появлению сходных польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Определить язык-донор часто представляется весьма затруднительно. В ряде случаев фразеологизм мог мигрировать из одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в области лексики или семантики) и в новом качестве возвращаться в язык источник. В поисках источника фразеологизма в докладе предлагается обращать внимание на дату наиболее ранней фиксации единицы, на расширенный контекст ее употребления, который может содержать языковые или этнографические детали, помогающие опознать язык-источник, на продуктивность структурно-семантической модели, а также учитывать возможный билингвизм автора, впервые употребившего фразеологизм.",
keywords = "ЗАИМСТВОВАНИЕ, ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ, ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК, ЯЗЫКОВАЯ БЛИЗОСТЬ, ЭТИМОЛОГИЯ",
author = "Николаева, {Елена Каировна}",
note = "К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ // Sv{\v e}t v obrazech a ve frazeologii II. Praha, 2021. С. 319-326. ",
year = "2021",
language = "русский",
isbn = "978-80-7603-201-9",
volume = "II",
pages = "319 -- 326",
editor = "{JANOVEC L.}",
booktitle = "SV{\v e}T V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II",
publisher = "Charles University in Prague",
address = "Чехия",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

AU - Николаева, Елена Каировна

N1 - К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ // Svět v obrazech a ve frazeologii II. Praha, 2021. С. 319-326.

PY - 2021

Y1 - 2021

N2 - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в области фразеологии на материале польского и восточнославянских языков. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологического фонда восточнославянских языков конца XVI – начала XIX в., что привело к появлению сходных польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Определить язык-донор часто представляется весьма затруднительно. В ряде случаев фразеологизм мог мигрировать из одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в области лексики или семантики) и в новом качестве возвращаться в язык источник. В поисках источника фразеологизма в докладе предлагается обращать внимание на дату наиболее ранней фиксации единицы, на расширенный контекст ее употребления, который может содержать языковые или этнографические детали, помогающие опознать язык-источник, на продуктивность структурно-семантической модели, а также учитывать возможный билингвизм автора, впервые употребившего фразеологизм.

AB - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в области фразеологии на материале польского и восточнославянских языков. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологического фонда восточнославянских языков конца XVI – начала XIX в., что привело к появлению сходных польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Определить язык-донор часто представляется весьма затруднительно. В ряде случаев фразеологизм мог мигрировать из одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в области лексики или семантики) и в новом качестве возвращаться в язык источник. В поисках источника фразеологизма в докладе предлагается обращать внимание на дату наиболее ранней фиксации единицы, на расширенный контекст ее употребления, который может содержать языковые или этнографические детали, помогающие опознать язык-источник, на продуктивность структурно-семантической модели, а также учитывать возможный билингвизм автора, впервые употребившего фразеологизм.

KW - ЗАИМСТВОВАНИЕ, ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ, ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК, ЯЗЫКОВАЯ БЛИЗОСТЬ, ЭТИМОЛОГИЯ

M3 - статья в сборнике

SN - 978-80-7603-201-9

VL - II

SP - 319

EP - 326

BT - SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II

A2 - JANOVEC L.,

PB - Charles University in Prague

CY - Прага

ER -

ID: 115691249