Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in an anthology › Research › peer-review
К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ. / Николаева, Елена Каировна.
SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II . ed. / JANOVEC L. Vol. II Прага : Charles University in Prague, 2021. p. 319 - 326.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in an anthology › Research › peer-review
}
TY - CHAP
T1 - К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
AU - Николаева, Елена Каировна
N1 - К ПРОБЛЕМЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКОВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ // Svět v obrazech a ve frazeologii II. Praha, 2021. С. 319-326.
PY - 2021
Y1 - 2021
N2 - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в области фразеологии на материале польского и восточнославянских языков. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологического фонда восточнославянских языков конца XVI – начала XIX в., что привело к появлению сходных польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Определить язык-донор часто представляется весьма затруднительно. В ряде случаев фразеологизм мог мигрировать из одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в области лексики или семантики) и в новом качестве возвращаться в язык источник. В поисках источника фразеологизма в докладе предлагается обращать внимание на дату наиболее ранней фиксации единицы, на расширенный контекст ее употребления, который может содержать языковые или этнографические детали, помогающие опознать язык-источник, на продуктивность структурно-семантической модели, а также учитывать возможный билингвизм автора, впервые употребившего фразеологизм.
AB - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в области фразеологии на материале польского и восточнославянских языков. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологического фонда восточнославянских языков конца XVI – начала XIX в., что привело к появлению сходных польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Определить язык-донор часто представляется весьма затруднительно. В ряде случаев фразеологизм мог мигрировать из одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в области лексики или семантики) и в новом качестве возвращаться в язык источник. В поисках источника фразеологизма в докладе предлагается обращать внимание на дату наиболее ранней фиксации единицы, на расширенный контекст ее употребления, который может содержать языковые или этнографические детали, помогающие опознать язык-источник, на продуктивность структурно-семантической модели, а также учитывать возможный билингвизм автора, впервые употребившего фразеологизм.
KW - ЗАИМСТВОВАНИЕ, ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ, ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК, ЯЗЫКОВАЯ БЛИЗОСТЬ, ЭТИМОЛОГИЯ
M3 - статья в сборнике
SN - 978-80-7603-201-9
VL - II
SP - 319
EP - 326
BT - SVěT V OBRAZECH A VE FRAZEOLOGII II
A2 - JANOVEC L.,
PB - Charles University in Prague
CY - Прага
ER -
ID: 115691249