Standard

«Закадровый» контекст и проблема перевода : К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха. / Милка, Анатолий Павлович.

Текст. Музыка. Перевод: Материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург, 16-17 мая 2022 года. ed. / Альбина Витальевна Бояркина. СПб. : Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2023. p. 7-16.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionResearch

Harvard

Милка, АП 2023, «Закадровый» контекст и проблема перевода: К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха. in АВ Бояркина (ed.), Текст. Музыка. Перевод: Материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург, 16-17 мая 2022 года. Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, СПб., pp. 7-16, Международная научная конференция "ТЕКСТ/МУЗЫКА/ПЕРЕВОД 2022", Санкт-Петербург, Russian Federation, 16/05/22.

APA

Милка, А. П. (2023). «Закадровый» контекст и проблема перевода: К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха. In А. В. Бояркина (Ed.), Текст. Музыка. Перевод: Материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург, 16-17 мая 2022 года (pp. 7-16). Издательство РГПУ им. А.И. Герцена.

Vancouver

Милка АП. «Закадровый» контекст и проблема перевода: К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха. In Бояркина АВ, editor, Текст. Музыка. Перевод: Материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург, 16-17 мая 2022 года. СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена. 2023. p. 7-16

Author

Милка, Анатолий Павлович. / «Закадровый» контекст и проблема перевода : К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха. Текст. Музыка. Перевод: Материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург, 16-17 мая 2022 года. editor / Альбина Витальевна Бояркина. СПб. : Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2023. pp. 7-16

BibTeX

@inproceedings{20133e0b15f14b6d9a109ff0573cbf28,
title = "«Закадровый» контекст и проблема перевода: К интерпретации некоторых эпизодов из биографии И.С. Баха",
abstract = "«Закадровый» контекст — условный рабочий термин. Он используется в данной статье для указания на контекст не прямой, очевидный, а опосредованный, неявный. Поэтому не случайно, что он часто не принимается во внимание некоторыми исследователями. Роль «закадрового» контекста в процессе толкования и перевода некоторых слов и терминов, участвующих в описании отдельных эпизодов из жизни И. С. Баха, рассматривается в статье на примере сюжетов с «чужой девицей» (frembde Jungfer), с оскорбительным ругательством (Zippel Fagottist), а также истории с письмом К. Ф. Э. Баха к И. Н. Форкелю (comischer Dinge).",
author = "Милка, {Анатолий Павлович}",
year = "2023",
language = "русский",
isbn = "978-5-8064-3361-0",
pages = "7--16",
editor = "Бояркина, {Альбина Витальевна}",
booktitle = "Текст. Музыка. Перевод",
publisher = "Издательство РГПУ им. А.И. Герцена",
address = "Российская Федерация",
note = "Международная научная конференция {"}ТЕКСТ/МУЗЫКА/ПЕРЕВОД 2022{"} ; Conference date: 16-05-2022 Through 17-05-2022",
url = "https://leader-id.ru/events/260398",

}

RIS

TY - GEN

T1 - «Закадровый» контекст и проблема перевода

T2 - Международная научная конференция "ТЕКСТ/МУЗЫКА/ПЕРЕВОД 2022"

AU - Милка, Анатолий Павлович

PY - 2023

Y1 - 2023

N2 - «Закадровый» контекст — условный рабочий термин. Он используется в данной статье для указания на контекст не прямой, очевидный, а опосредованный, неявный. Поэтому не случайно, что он часто не принимается во внимание некоторыми исследователями. Роль «закадрового» контекста в процессе толкования и перевода некоторых слов и терминов, участвующих в описании отдельных эпизодов из жизни И. С. Баха, рассматривается в статье на примере сюжетов с «чужой девицей» (frembde Jungfer), с оскорбительным ругательством (Zippel Fagottist), а также истории с письмом К. Ф. Э. Баха к И. Н. Форкелю (comischer Dinge).

AB - «Закадровый» контекст — условный рабочий термин. Он используется в данной статье для указания на контекст не прямой, очевидный, а опосредованный, неявный. Поэтому не случайно, что он часто не принимается во внимание некоторыми исследователями. Роль «закадрового» контекста в процессе толкования и перевода некоторых слов и терминов, участвующих в описании отдельных эпизодов из жизни И. С. Баха, рассматривается в статье на примере сюжетов с «чужой девицей» (frembde Jungfer), с оскорбительным ругательством (Zippel Fagottist), а также истории с письмом К. Ф. Э. Баха к И. Н. Форкелю (comischer Dinge).

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54484235

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SN - 978-5-8064-3361-0

SP - 7

EP - 16

BT - Текст. Музыка. Перевод

A2 - Бояркина, Альбина Витальевна

PB - Издательство РГПУ им. А.И. Герцена

CY - СПб.

Y2 - 16 May 2022 through 17 May 2022

ER -

ID: 144843229