В книге освещаются теоретические и практические аспекты художественного перевода: рассматриваются информационные процессы, психосемиотические условия, понимание и интерпретация образного концепта, мера художественного подобия и соотношение национальной традиции и межкультурной адаптации - в целом разрабатывается информационно-семиотическая модель художественного перевода. Автор также обращается к сравнительно редко затрагиваемой теме перевода фольклорных текстов, в том числе с использованием языка-посредника. Книга предназначена для широкого круга филологов, лингвистов и переводчиков.