Standard

Специфика перевода жанра фэнтези. / Дещенко, Марина Геннадьевна.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД: Материалы II международной научно-практической конференции. ed. / Максим Вадимович Норец. ИТ "АРИАЛ", 2018. p. 143-147.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionResearch

Harvard

Дещенко, МГ 2018, Специфика перевода жанра фэнтези. in МВ Норец (ed.), ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД: Материалы II международной научно-практической конференции. ИТ "АРИАЛ", pp. 143-147, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД, Симферополь, Russian Federation, 26/04/18.

APA

Дещенко, М. Г. (2018). Специфика перевода жанра фэнтези. In М. В. Норец (Ed.), ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД: Материалы II международной научно-практической конференции (pp. 143-147). ИТ "АРИАЛ".

Vancouver

Дещенко МГ. Специфика перевода жанра фэнтези. In Норец МВ, editor, ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД: Материалы II международной научно-практической конференции. ИТ "АРИАЛ". 2018. p. 143-147

Author

Дещенко, Марина Геннадьевна. / Специфика перевода жанра фэнтези. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД: Материалы II международной научно-практической конференции. editor / Максим Вадимович Норец. ИТ "АРИАЛ", 2018. pp. 143-147

BibTeX

@inproceedings{4289b913def548b2894bca4001741672,
title = "Специфика перевода жанра фэнтези",
abstract = "Статья посвящена обобщению практического опыта решения специфических задач, с которыми сталкиваются переводчики жанра фэнтези, и их теоретического осмысления в современной научной литературе. Выбор темы исследования продиктован актуальностью проблематики перевода безэквивалентной лексики. Формулируется обобщенный взгляд на требования, предъявляемые к адекватному переводу безэквивалентных элементов содержания; приоритет отдается полной передаче творческой позиции, реализованной в авторском идиолекте.",
keywords = "фэнтези, жанр, перевод, эквивалентность, адекватность, идиолект",
author = "Дещенко, {Марина Геннадьевна}",
year = "2018",
language = "русский",
isbn = "978-5-907032-50-7",
pages = "143--147",
editor = "Норец, {Максим Вадимович}",
booktitle = "ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД",
publisher = "ИТ {"}АРИАЛ{"}",
address = "Российская Федерация",
note = "ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : II международная научно-практическая конференция ; Conference date: 26-04-2018 Through 28-04-2018",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Специфика перевода жанра фэнтези

AU - Дещенко, Марина Геннадьевна

N1 - Conference code: 2

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Статья посвящена обобщению практического опыта решения специфических задач, с которыми сталкиваются переводчики жанра фэнтези, и их теоретического осмысления в современной научной литературе. Выбор темы исследования продиктован актуальностью проблематики перевода безэквивалентной лексики. Формулируется обобщенный взгляд на требования, предъявляемые к адекватному переводу безэквивалентных элементов содержания; приоритет отдается полной передаче творческой позиции, реализованной в авторском идиолекте.

AB - Статья посвящена обобщению практического опыта решения специфических задач, с которыми сталкиваются переводчики жанра фэнтези, и их теоретического осмысления в современной научной литературе. Выбор темы исследования продиктован актуальностью проблематики перевода безэквивалентной лексики. Формулируется обобщенный взгляд на требования, предъявляемые к адекватному переводу безэквивалентных элементов содержания; приоритет отдается полной передаче творческой позиции, реализованной в авторском идиолекте.

KW - фэнтези

KW - жанр

KW - перевод

KW - эквивалентность

KW - адекватность

KW - идиолект

UR - https://elibrary.ru/item.asp?id=35365910&pff=1

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SN - 978-5-907032-50-7

SP - 143

EP - 147

BT - ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД

A2 - Норец, Максим Вадимович

PB - ИТ "АРИАЛ"

T2 - ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД

Y2 - 26 April 2018 through 28 April 2018

ER -

ID: 88058719