Standard
с: анализ перевода. / Трофимова, Нэлла Аркадьевна; Федулова , Алина Олеговна.
Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: Сборник докладов и сообщений Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 8 апреля 2021 г. Вып. 6. ed. / Ирина Борисовна Руберт; Светлана Владимировна Киселева. СПб. : Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2022. p. 184-192.
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Article in an anthology › Research › peer-review
Harvard
Трофимова, НА & Федулова , АО 2022,
с: анализ перевода. in ИБ Руберт & СВ Киселева (eds),
Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: Сборник докладов и сообщений Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 8 апреля 2021 г. Вып. 6. Издательство Русской христианской гуманитарной академии, СПб., pp. 184-192, Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира, Санкт-Петербург, Russian Federation,
8/04/21.
APA
Трофимова, Н. А., & Федулова , А. О. (2022).
с: анализ перевода. In И. Б. Руберт, & С. В. Киселева (Eds.),
Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: Сборник докладов и сообщений Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 8 апреля 2021 г. Вып. 6 (pp. 184-192). Издательство Русской христианской гуманитарной академии.
Vancouver
Трофимова НА, Федулова АО.
с: анализ перевода. In Руберт ИБ, Киселева СВ, editors, Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: Сборник докладов и сообщений Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 8 апреля 2021 г. Вып. 6. СПб.: Издательство Русской христианской гуманитарной академии. 2022. p. 184-192
Author
Трофимова, Нэлла Аркадьевна ; Федулова , Алина Олеговна. /
с: анализ перевода. Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: Сборник докладов и сообщений Международной научной конференции, Санкт-Петербург, 8 апреля 2021 г. Вып. 6. editor / Ирина Борисовна Руберт ; Светлана Владимировна Киселева. СПб. : Издательство Русской христианской гуманитарной академии, 2022. pp. 184-192
BibTeX
@inbook{73cad38f69014ae4903b724f36e834ce,
title = "с: анализ перевода",
abstract = "В статье рассматриваются некоторые урбанонимические номинации как элементы пространства вымышленного города Анк-Морпорк в серии книг «Плоский мир» Терри Пратчетта. Авторы анализируют значения, репрезентированные в номинациях объектов городского пространства, и адекватность примененных переводческих приемов при передаче семантики этих номинаций на русский язык. Выводом из рассмотрения является утверждение, что при передаче топонимов переводчик всегда вынужден комбинировать приемы перевода для достижения его макси",
keywords = "УРБАНОНИМЫ, топоним, язык городского пространства, ономастика, номинация, Терри Пратчетт, Плоский мир, перевод топонимов, urbanonymy, Toponym, language of urban space, onomastics, nomination, Terry Pratchett, Discworld, translation of toponyms",
author = "Трофимова, {Нэлла Аркадьевна} and Федулова, {Алина Олеговна}",
note = "Трофимова Н.А. Урбанонимы в творчестве Терри Пратчетта: анализ перевода // Homo Loquens: pro et contrs. Язык и культура. Диалог поколений в условиях открытого мира. СПб.: РХГА, 2021. С. 159.167.; null ; Conference date: 08-04-2021 Through 08-04-2021",
year = "2022",
month = may,
day = "30",
language = "русский",
pages = "184--192",
editor = "Руберт, {Ирина Борисовна} and Киселева, {Светлана Владимировна}",
booktitle = "Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира",
publisher = "Издательство Русской христианской гуманитарной академии",
address = "Российская Федерация",
}
RIS
TY - CHAP
T1 - с: анализ перевода
AU - Трофимова, Нэлла Аркадьевна
AU - Федулова , Алина Олеговна
N1 - Трофимова Н.А. Урбанонимы в творчестве Терри Пратчетта: анализ перевода // Homo Loquens: pro et contrs. Язык и культура. Диалог поколений в условиях открытого мира. СПб.: РХГА, 2021. С. 159.167.
PY - 2022/5/30
Y1 - 2022/5/30
N2 - В статье рассматриваются некоторые урбанонимические номинации как элементы пространства вымышленного города Анк-Морпорк в серии книг «Плоский мир» Терри Пратчетта. Авторы анализируют значения, репрезентированные в номинациях объектов городского пространства, и адекватность примененных переводческих приемов при передаче семантики этих номинаций на русский язык. Выводом из рассмотрения является утверждение, что при передаче топонимов переводчик всегда вынужден комбинировать приемы перевода для достижения его макси
AB - В статье рассматриваются некоторые урбанонимические номинации как элементы пространства вымышленного города Анк-Морпорк в серии книг «Плоский мир» Терри Пратчетта. Авторы анализируют значения, репрезентированные в номинациях объектов городского пространства, и адекватность примененных переводческих приемов при передаче семантики этих номинаций на русский язык. Выводом из рассмотрения является утверждение, что при передаче топонимов переводчик всегда вынужден комбинировать приемы перевода для достижения его макси
KW - УРБАНОНИМЫ
KW - топоним
KW - язык городского пространства
KW - ономастика
KW - номинация
KW - Терри Пратчетт
KW - Плоский мир
KW - перевод топонимов
KW - urbanonymy
KW - Toponym
KW - language of urban space
KW - onomastics
KW - nomination
KW - Terry Pratchett
KW - Discworld
KW - translation of toponyms
UR - https://pure.spbu.ru/admin/files/96230781/Homo_Loquens_2021.pdf
M3 - статья в сборнике
SP - 184
EP - 192
BT - Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира
A2 - Руберт, Ирина Борисовна
A2 - Киселева, Светлана Владимировна
PB - Издательство Русской христианской гуманитарной академии
CY - СПб.
Y2 - 8 April 2021 through 8 April 2021
ER -