Standard

Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos. / Sinitsyna, D.

2015. 18 Реферат от Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире, Санкт-Петербург, Российская Федерация.

Результаты исследований: Материалы конференцийтезисы

Harvard

Sinitsyna, D 2015, 'Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos.', Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире, Санкт-Петербург, Российская Федерация, 1/10/15 - 3/10/15 стр. 18. <http://iberorus.com/page/programm2015>

APA

Sinitsyna, D. (2015). Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos.. 18. Реферат от Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире, Санкт-Петербург, Российская Федерация. http://iberorus.com/page/programm2015

Vancouver

Sinitsyna D. Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos.. 2015. Реферат от Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире, Санкт-Петербург, Российская Федерация.

Author

Sinitsyna, D. / Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos. Реферат от Россия и Ибероамерика в глобализирующемся мире, Санкт-Петербург, Российская Федерация.

BibTeX

@conference{4338e044db4940a4bc99d315d78b0196,
title = "Traducci{\'o}n y citaci{\'o}n del texto po{\'e}tico ruso en los textos cubanos.",
abstract = "El g{\'e}nesis del intertexto literario ruso es polivalente y diverso en el {\'a}mbito cultural cubano postrevolucionario y postsovi{\'e}tico, y entre las numerosas formas de su manifestaci{\'o}n, la presencia de las obras po{\'e}ticas traducidas del ruso es uno de los casos m{\'a}s curiosos, debido a varios factores, tales como la importancia de la traducci{\'o}n literaria en una sociedad herm{\'e}tica o la idea de la supuesta intraducibilidad de la poes{\'i}a. La sociedad sovi{\'e}tica que fungi{\'o} como cultura emisora en el di{\'a}logo intertextual objeto del an{\'a}lisis del presente trabajo constituye por s{\'i} misma un ejemplo del valor elevado de los textos literarios traducidos en un ambiente cultural cerrado y autoritario. El objetivo de la investigaci{\'o}n es analizar el funcionamiento de las citas de los poemas compuestos en ruso en varios tipos de textos cubanos, abarcando las obras literarias, los dibujos animados que contienen poemas y letras de canciones, los textos de discurso acad{\'e}mico etc.",
keywords = "Тraductolog{\'i}a, traducci{\'o}n literaria, dialoguismo, intertextualidad, literatura cubana, literatura rusa",
author = "D. Sinitsyna",
year = "2015",
language = "испанский",
pages = "18",
note = "null ; Conference date: 01-10-2015 Through 03-10-2015",
url = "http://iberorus.spbu.ru/page/forum-2015-about",

}

RIS

TY - CONF

T1 - Traducción y citación del texto poético ruso en los textos cubanos.

AU - Sinitsyna, D.

N1 - Conference code: 2

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - El génesis del intertexto literario ruso es polivalente y diverso en el ámbito cultural cubano postrevolucionario y postsoviético, y entre las numerosas formas de su manifestación, la presencia de las obras poéticas traducidas del ruso es uno de los casos más curiosos, debido a varios factores, tales como la importancia de la traducción literaria en una sociedad hermética o la idea de la supuesta intraducibilidad de la poesía. La sociedad soviética que fungió como cultura emisora en el diálogo intertextual objeto del análisis del presente trabajo constituye por sí misma un ejemplo del valor elevado de los textos literarios traducidos en un ambiente cultural cerrado y autoritario. El objetivo de la investigación es analizar el funcionamiento de las citas de los poemas compuestos en ruso en varios tipos de textos cubanos, abarcando las obras literarias, los dibujos animados que contienen poemas y letras de canciones, los textos de discurso académico etc.

AB - El génesis del intertexto literario ruso es polivalente y diverso en el ámbito cultural cubano postrevolucionario y postsoviético, y entre las numerosas formas de su manifestación, la presencia de las obras poéticas traducidas del ruso es uno de los casos más curiosos, debido a varios factores, tales como la importancia de la traducción literaria en una sociedad hermética o la idea de la supuesta intraducibilidad de la poesía. La sociedad soviética que fungió como cultura emisora en el diálogo intertextual objeto del análisis del presente trabajo constituye por sí misma un ejemplo del valor elevado de los textos literarios traducidos en un ambiente cultural cerrado y autoritario. El objetivo de la investigación es analizar el funcionamiento de las citas de los poemas compuestos en ruso en varios tipos de textos cubanos, abarcando las obras literarias, los dibujos animados que contienen poemas y letras de canciones, los textos de discurso académico etc.

KW - Тraductología

KW - traducción literaria

KW - dialoguismo

KW - intertextualidad

KW - literatura cubana

KW - literatura rusa

M3 - тезисы

SP - 18

Y2 - 1 October 2015 through 3 October 2015

ER -

ID: 6939612