Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
The Bilingual Scientific Journal Arctic Art and Culture: Proofreading, Translation, and Vocabulary. / Kuznetsova, Alisa; Zhuravskaya, Ksenia; Grigoriev, Ivan.
The 2nd International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology (ICPCS 2020). BANGKOK, THAILAND : DEStech Publications Inc, 2020. стр. 279-286 (DEStech transactions on social science, education and human science).Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
}
TY - GEN
T1 - The Bilingual Scientific Journal Arctic Art and Culture: Proofreading, Translation, and Vocabulary
AU - Kuznetsova, Alisa
AU - Zhuravskaya, Ksenia
AU - Grigoriev, Ivan
PY - 2020
Y1 - 2020
N2 - In the “Introduction” to this article, the rationale and objective of writing are indicated. They are to analyse 3-year experience in proofreading and translating the scientific journal Arctic Art and Culture in order to help English learners and translators. The methods such as selection, analysis, classification, comparison were used to achieve that aim. The principal conclusions are that translators should pay more attention to lexis, synonyms, substitutions, pronouns, linkers, and complicated English tenses. The unique Arctic lexis was extracted and classified into seven categories. The tables from the “Results” section can be applied for teaching translation in higher educational institutions and writing manuals devoted to the translation. The unique Arctic lexis is absent in the English course books mentioned in the “Introduction”. It can be applicable for composing specialized dictionaries and manuals on the Arctic subject matter.
AB - In the “Introduction” to this article, the rationale and objective of writing are indicated. They are to analyse 3-year experience in proofreading and translating the scientific journal Arctic Art and Culture in order to help English learners and translators. The methods such as selection, analysis, classification, comparison were used to achieve that aim. The principal conclusions are that translators should pay more attention to lexis, synonyms, substitutions, pronouns, linkers, and complicated English tenses. The unique Arctic lexis was extracted and classified into seven categories. The tables from the “Results” section can be applied for teaching translation in higher educational institutions and writing manuals devoted to the translation. The unique Arctic lexis is absent in the English course books mentioned in the “Introduction”. It can be applicable for composing specialized dictionaries and manuals on the Arctic subject matter.
KW - The English Language
KW - Proofreader
KW - Translators
KW - Lexis
KW - GrammarText
UR - http://www.dpi-proceedings.com/index.php/dtssehs/issue/view/396/showToc
UR - http://www.dpi-proceedings.com/index.php/dtssehs/article/view/33882
U2 - DOI 10.12783/dtssehs/icpcs2020/33882
DO - DOI 10.12783/dtssehs/icpcs2020/33882
M3 - Conference contribution
SN - 9781605956633
T3 - DEStech transactions on social science, education and human science
SP - 279
EP - 286
BT - The 2nd International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology (ICPCS 2020)
PB - DEStech Publications Inc
CY - BANGKOK, THAILAND
T2 - 2nd International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology
Y2 - 6 January 2020 through 7 January 2020
ER -
ID: 51835913