Standard

Termin “transidiomatyczność” jako próba znalezienia adekwatnego lingwistycznego ujęcia dla niektórych wątków glottodydaktycznych. / Babanov, Andrey .

в: Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców., Том 27, 2020, стр. 93-102.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

Babanov, A 2020, 'Termin “transidiomatyczność” jako próba znalezienia adekwatnego lingwistycznego ujęcia dla niektórych wątków glottodydaktycznych', Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców., Том. 27, стр. 93-102.

APA

Vancouver

Author

Babanov, Andrey . / Termin “transidiomatyczność” jako próba znalezienia adekwatnego lingwistycznego ujęcia dla niektórych wątków glottodydaktycznych. в: Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców. 2020 ; Том 27. стр. 93-102.

BibTeX

@article{5522a42edf9643fc8b5fe0aac105aeb2,
title = "Termin “transidiomatyczno{\'s}{\'c}” jako pr{\'o}ba znalezienia adekwatnego lingwistycznego uj{\c e}cia dla niekt{\'o}rych w{\c a}tk{\'o}w glottodydaktycznych",
abstract = "The article provides a terminological proposition aimed to complement the system of notions describing interaction of language systems in various cases of communication, when the participants have significant differences in their language background, including those of language acquisition (language learning and teaching). The author proposes to use the term “transidiomacity” to mark the ability of some element of language system to provoke the uncontrolled switches of the language code due to the similarity of the element with some element in another language system. “Transidiomacity” is constructed as a generalizing notion e.g. in its relation to such notion as “interlingual homonymy”, first, because it supposes not only the code switch leading to a communicative confusion (language interference), but also the one leading to better communication due to the borrowing of some means from another system (positive language transfer, intercomprehension), and, second, because it can be applied not only to the units of lexical level, but also to the units of any other level of language system (with the appropriate attributive modification of the term).",
keywords = "interlingual homonymy, interkomprehension, language teaching, Slavic languages",
author = "Andrey Babanov",
year = "2020",
language = "польский",
volume = "27",
pages = "93--102",
journal = "Acta Universitatis Lodziensis. Kszta{\l}cenie polonistyczne cudzoziemc{\'o}w.",
issn = "0860-6587",
publisher = "Lodz University Press",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Termin “transidiomatyczność” jako próba znalezienia adekwatnego lingwistycznego ujęcia dla niektórych wątków glottodydaktycznych

AU - Babanov, Andrey

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - The article provides a terminological proposition aimed to complement the system of notions describing interaction of language systems in various cases of communication, when the participants have significant differences in their language background, including those of language acquisition (language learning and teaching). The author proposes to use the term “transidiomacity” to mark the ability of some element of language system to provoke the uncontrolled switches of the language code due to the similarity of the element with some element in another language system. “Transidiomacity” is constructed as a generalizing notion e.g. in its relation to such notion as “interlingual homonymy”, first, because it supposes not only the code switch leading to a communicative confusion (language interference), but also the one leading to better communication due to the borrowing of some means from another system (positive language transfer, intercomprehension), and, second, because it can be applied not only to the units of lexical level, but also to the units of any other level of language system (with the appropriate attributive modification of the term).

AB - The article provides a terminological proposition aimed to complement the system of notions describing interaction of language systems in various cases of communication, when the participants have significant differences in their language background, including those of language acquisition (language learning and teaching). The author proposes to use the term “transidiomacity” to mark the ability of some element of language system to provoke the uncontrolled switches of the language code due to the similarity of the element with some element in another language system. “Transidiomacity” is constructed as a generalizing notion e.g. in its relation to such notion as “interlingual homonymy”, first, because it supposes not only the code switch leading to a communicative confusion (language interference), but also the one leading to better communication due to the borrowing of some means from another system (positive language transfer, intercomprehension), and, second, because it can be applied not only to the units of lexical level, but also to the units of any other level of language system (with the appropriate attributive modification of the term).

KW - interlingual homonymy

KW - interkomprehension

KW - language teaching

KW - Slavic languages

UR - http://yadda.icm.edu.pl/yadda/element/bwmeta1.element.ojs-doi-10_18778_0860-6587_27_04

M3 - статья

VL - 27

SP - 93

EP - 102

JO - Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców.

JF - Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców.

SN - 0860-6587

ER -

ID: 73363192