Standard

Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study. / Mikhaylovskaya, E.; Petrova, T.

2014. Реферат от Night Whites 2014, St. Petersburg, Российская Федерация.

Результаты исследований: Материалы конференцийтезисыРецензирование

Harvard

Mikhaylovskaya, E & Petrova, T 2014, 'Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study', Night Whites 2014, St. Petersburg, Российская Федерация, 28/02/14 - 1/03/14.

APA

Mikhaylovskaya, E., & Petrova, T. (2014). Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study. Реферат от Night Whites 2014, St. Petersburg, Российская Федерация.

Vancouver

Mikhaylovskaya E, Petrova T. Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study. 2014. Реферат от Night Whites 2014, St. Petersburg, Российская Федерация.

Author

Mikhaylovskaya, E. ; Petrova, T. / Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study. Реферат от Night Whites 2014, St. Petersburg, Российская Федерация.

BibTeX

@conference{73e66063b4be4efd875c97239ddaf430,
title = "Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study",
abstract = "The present study investigates the processing of Russian idioms and comparable literal combinations in reading. The design of the eye-tracking experiment was borrowed from (Vainio & Nenonen 2007). Native speakers of Russian read sentences containing verb phrase idioms (e.g., лезть в бутылку — to fly off the handle, lit. {\textquoteleft}to climb into the bottle{\textquoteright}) and literal verb-object combinations sharing the same verb with the idiom (e.g., лезть в кровать — to climb into the bed). Both idiomatic and literal expressions were embedded in the same neutral sentence context. The selected idioms did not have plausible literal interpretations in that context. The results of the experiment have shown that there was no initial difference in the processing of idiomatic and literal meaning structures. However, the probability for rereading the object in a phrase was significantly lower and the rereading time was shorter if the object was a part of the idiom, so the facilitation in idiom processing was found, though only as a delayed",
keywords = "idioms, processing, Russian",
author = "E. Mikhaylovskaya and T. Petrova",
year = "2014",
language = "English",
note = "Night Whites 2014 : St. Petersburg Winter Workshop on Experimental Studies of Speech and Language ; Conference date: 28-02-2014 Through 01-03-2014",
url = "https://nightwhites2014.wordpress.com/",

}

RIS

TY - CONF

T1 - Reading of idiomatic expressions in Russian: an eye-tracking study

AU - Mikhaylovskaya, E.

AU - Petrova, T.

N1 - Conference code: 2

PY - 2014

Y1 - 2014

N2 - The present study investigates the processing of Russian idioms and comparable literal combinations in reading. The design of the eye-tracking experiment was borrowed from (Vainio & Nenonen 2007). Native speakers of Russian read sentences containing verb phrase idioms (e.g., лезть в бутылку — to fly off the handle, lit. ‘to climb into the bottle’) and literal verb-object combinations sharing the same verb with the idiom (e.g., лезть в кровать — to climb into the bed). Both idiomatic and literal expressions were embedded in the same neutral sentence context. The selected idioms did not have plausible literal interpretations in that context. The results of the experiment have shown that there was no initial difference in the processing of idiomatic and literal meaning structures. However, the probability for rereading the object in a phrase was significantly lower and the rereading time was shorter if the object was a part of the idiom, so the facilitation in idiom processing was found, though only as a delayed

AB - The present study investigates the processing of Russian idioms and comparable literal combinations in reading. The design of the eye-tracking experiment was borrowed from (Vainio & Nenonen 2007). Native speakers of Russian read sentences containing verb phrase idioms (e.g., лезть в бутылку — to fly off the handle, lit. ‘to climb into the bottle’) and literal verb-object combinations sharing the same verb with the idiom (e.g., лезть в кровать — to climb into the bed). Both idiomatic and literal expressions were embedded in the same neutral sentence context. The selected idioms did not have plausible literal interpretations in that context. The results of the experiment have shown that there was no initial difference in the processing of idiomatic and literal meaning structures. However, the probability for rereading the object in a phrase was significantly lower and the rereading time was shorter if the object was a part of the idiom, so the facilitation in idiom processing was found, though only as a delayed

KW - idioms

KW - processing

KW - Russian

M3 - Abstract

T2 - Night Whites 2014

Y2 - 28 February 2014 through 1 March 2014

ER -

ID: 6819560