Статья посвящена проблеме межкультурной интерференции, возникающей при продуцировании и восприятии просьб на русском языке американскими студентами, изучающими русский язык как иностранный. Просьба является одним из наиболее частотных и трудных для реализации речевых актов русской коммуникации. В ситуации просьбы у слушающего есть свобода выбора относительно того, совершать ли каузируемое действие, что придаёт особую важность выбору говорящим адекватных языковых средств. Это подразумевает знакомство говорящего с нормами русского коммуникативного поведения в ситуации просьбы в различных коммуникативных контекстах. Как утверждают исследователи, русское и американское коммуникативное поведение при продуцировании просьб сильно различается, а межкультурная интерференция в этой области может привести к коммуникативной неудаче и культурному шоку. Статья представляет результаты исследования языковых средств, использующихся в русском языке при оформлении просьбы. В фокусе данной статьи находится связь между использованием говорящим языковых средств, усиливающих или смягчающих воздействие на адресата, и уровнем вежливости просьбы. Представляется, что именно это соотношение отличает нормы коммуникативного поведения в ситуации просьбы, существующие у двух культур. Основываясь на результатах исследования, автор намечает наиболее вероятные зоны межкультурной интерференции, которые требуют особой проработки на занятиях по РКИ.
Переведенное названиеФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В РУССКОЙ КОММУНИКАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ, УСИЛИВАЮЩИХ И СМЯГЧАЮЩИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА АДРЕСАТА В СИТУАЦИИ ПРОСЬБЫ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Язык оригиналаанглийский
Страницы (с-по)45-52
ЖурналАктуальные вопросы современной филологии и журналистики
Номер выпуска1(32)
СостояниеОпубликовано - 2019

    Области исследований

  • РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ, РЕЧЕВОЙ АКТ, ПРОСЬБА, КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ, вежливость

ID: 40881833