Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
Donatio Constantini в славянских переводах XIV-XV вв.: к проблеме их датировки и локализации. / Афанасьева, Татьяна Игоревна.
в: Slověne, Том 8, № 1, 09.2019, стр. 109-133.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - Donatio Constantini в славянских переводах XIV-XV вв.: к проблеме их датировки и локализации
AU - Афанасьева, Татьяна Игоревна
PY - 2019/9
Y1 - 2019/9
N2 - В статье изучаются два славянских перевода «Константинова дара» XIV–XV вв.в сопоставлении с греческим текстом (в некоторых случаях с латинским оригиналом) с целью установления времени и места их появления. Ф. Томсонсчитал, что первый славянский перевод был осуществлен в Сербии, второй —в Болгарии, однако проведенное исследование показало, что оба переводаимеют восточнославянское происхождение. Они содержат целый ряд идеологических вставок, на основании которых можно выдвинуть предположение о целях создания славянских версий. Первый перевод был, вероятно, сделан при митрополите Киприане и служил авторитетным документом, к которому митрополит мог бы апеллировать при решении спорных вопросов о собирании церковных пошлин в Московской Руси. Второй перевод, на наш взгляд, мог быть выполнен в юго-западной Руси в кругу книжников, отрицавших церковную унию 1439 г.
AB - В статье изучаются два славянских перевода «Константинова дара» XIV–XV вв.в сопоставлении с греческим текстом (в некоторых случаях с латинским оригиналом) с целью установления времени и места их появления. Ф. Томсонсчитал, что первый славянский перевод был осуществлен в Сербии, второй —в Болгарии, однако проведенное исследование показало, что оба переводаимеют восточнославянское происхождение. Они содержат целый ряд идеологических вставок, на основании которых можно выдвинуть предположение о целях создания славянских версий. Первый перевод был, вероятно, сделан при митрополите Киприане и служил авторитетным документом, к которому митрополит мог бы апеллировать при решении спорных вопросов о собирании церковных пошлин в Московской Руси. Второй перевод, на наш взгляд, мог быть выполнен в юго-западной Руси в кругу книжников, отрицавших церковную унию 1439 г.
M3 - статья
VL - 8
SP - 109
EP - 133
JO - Slovene
JF - Slovene
SN - 2304-0785
IS - 1
ER -
ID: 46094856