В статье рассматриваются особенности перевода новой английской экспликативной конструкции as in. Цель исследования - выявить общие тенденции при выборе языковых средств, используемых для перевода конструкции as in на русский язык. Научная новизна заключается в том, что впервые выявляются и классифицируются способы перевода as in в зависимости от выполняемой этой конструкцией функции. В результате было установлено, что верифицирующая функция - самая частотная, но наиболее широкий диапазон трансформаций используется для пояснения говорящим своих собственных слов, в случае с идентифицирующей функцией, или для выражения своего отношения к сказанному при использовании конструкции в экспрессивной функции.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)190-193
ЖурналФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Том13
Номер выпуска11
СостояниеОпубликовано - ноя 2020

    Области исследований

  • английское речевое общение, языковая экономия, коммуникативные функции, эллипсис, экспликативная конструкция, прагматическая эквивалентность

ID: 72149240