В типологическом плане учебные тексты связаны с научными текстами и занимают важное место в системе форм речевого высказывания. В свою очередь, грамматические тексты, как показывают исследования, сыграли значительную роль в развитии всей европейской науки. Появление немецких грамматик в России XVIII в. обусловливается особой ролью, которую немецкий язык играл в российском обществе, что давало обладателю этих знаний преимущество в карьерном и научном росте. Для удовлетворения потребностей общества в учебной литературе руководителям учебных и научных заведений приходилось прибегать к различным способам, а именно: а) использованию в преподавании учебников немецкого языка, изданных и применяемых в школах Германии; б) составлению учебников на основе нескольких, ранее опубликованных учебных пособий по немецкой грамматике других авторов; в) переводу на русский язык (с одновременной адаптацией к восприятию российским читателем) хорошо зарекомендовавших себя в Германии немецких грамматик; г) подготовку принципиально новых учебников грамматики, авторы которых стремились внести свой собственный вклад в преподавание немецкого языка. Материалом настоящего исследования послужили немецкие грамматики, опубликованные в России и отражающие описанные выше способы создания учебников: двуязычная «Немецкая грамматика» М. Шванвитца, «собранная из разных авторов» (M. Schwanwitz «Die Teutsche Grammatica», 1730); «Немецкая грамматика» И. М. Греча (1760), представляющая собой переработку и перевод на русский язык учебника И. К. Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» (1748); «Немецкая грамматика» Фр. Гельтергофа (1770), отражающая новые подходы к преподаванию немецкой грамматики в России XVIII в. Любое грамматическое описание представляет собой неоднородный текст, в котором непосредственное содержание переплетается с метаязыковыми фрагментами, выполняющими пояснительную, соединительную, структурирующую и другие функции. При этом на переднем плане метаязыкового описания располагается терминология. В этом отношении научный стиль грамматических описаний в Германии и России XVIII в. дает наглядную картину терминологических разночтений. Ср., например, определение грамматики в немецком и русском текстах «Немецкой грамматики» М. Шванвитца (1730): «Die Grammatica ist eine Kunst, rein zu reden und recht zu schreiben» и «Грамматика есть художество, право глаголати и писати». Нетрудно заметить, что определение грамматики на русском языке несет в себе явные черты церковно-славянского стиля по сравнению с выверенным языком немецкого определения. Метатекстовые фрагменты, используемые авторами немецких грамматик для разъяснения применяемых терминов и грамматических правил, имеют формальное выражение. В учебниках М. Шванвитца и И. М. Греча эти фрагменты имеют вид примечаний внутри текста и пояснительных сносок внизу страницы. В учебнике немецкой грамматики Фр. Гельтергофа, имеющем более сложную структуру, метатекстовые включения носят характер примечаний внутри текста, пояснительных сносок, контрольных вопросов и упражнений для самостоятельного освоения материала. Перспективы дальнейшего исследования располагаются в области сопоставительного типологического анализа немецких и русских грамматических текстов, составляющих важную часть европейского гуманитарного дискурса. Это предполагает выявление, описание и классификацию грамматических описаний, представленных в научных дискурсах Германии и России XVIII в.