В статье анализируется история рецепции «Божественной комедии» Данте в Англии с момента первого цитирования поэмы Чосером и до публикации ее первых полных переводов, выполненных Бойдом и Кэри. Особое внимание уделяется таким проблемам, как влияние церковной Реформации на отношение к «Божественной комедии» в Англии, влияние этой поэмы на творчество Э. Спенсера, повышенный интерес англичан к сюжету об Уголино, достоинства перевода Бойда, недостатки перевода Кэри и причины, по которым он превзошел по популярности труд Бойда.
Переведенное названиеTHE RECEPTION OF DANTE'S "LA COMMEDIA DIVINA" IN ENGLAND: FROM EARLY QUOTATIONS TO EARLY FULL TRANSLATIONS
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииРецепция литературного произведения в иноязычной среде
Подзаголовок основной публикацииМежвузовский сборник научных статей
РедакторыИрина Игоревна Бурова, Лариса Николаевна Полубояринова
Место публикацииСПб
ИздательИздательство Санкт-Петербургского университета
Страницы40-57
ISBN (печатное издание)978-5-288-05904-9
СостояниеОпубликовано - 2019

Серия публикаций

НазваниеComparativistica Petropolitana
ИздательСПбГУ
Номер1
ISSN (электронное издание)2658-6827

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 43236025