В статье рассматривается использование звукоизобразительных элементов в поэтическом тексте на английском языке и его переводах на русский язык. Обнаруживаются сходные фоносемантические стратегии, применяемые авторами для передачи как общего настроения произведения, так и отдельных семантических категорий и коннотаций. При этом выявляются существенные различия в «фоносемантической нагрузке» английских и русских глаголов движения, чтo, видимо, следует трактовать как свидетельство различий в фоносемантических картинах мира соответствующих языков
Переведенное названиеTHE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE PHONOSEMANTIC ELEMENTS OF A POETIC TEXT IN THE ORIGINAL AND IN TRANSLATION: TO THE PROBLEM OF PHONOSEMANTIC WORLD MAPPING
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)334-340
ЖурналАктуальные проблемы языкознания
Том1
СостояниеОпубликовано - 2018

    Области исследований

  • фоносемантика, звуковой символизм, ТИПЫ ОНОМАТОПОВ, глаголы движения, картина мира

ID: 76788123