В статье исследуются законы ассоциации слов в действии, а также обусловленные этим фактором переводческие сложности. Впервые изучается проблема дифференциации дискурса оригинального произведения и дискурса читателя его перевода с точки зрения сохранения символической функции текста. Автор приходит к заключению, что, хотя экспликативный потенциал переведённого произведения предстаёт читателю частично изменённым, данное положение дел не умаляет качество выполненной переводчиком работы.
Переведенное названиеSYMBOLIC FUNCTION OF A LANGUAGE AS A TRANSLATION PROBLEM (BY THE EXAMPLE OF THE STORY BY E. I. ZAMYATIN “THE CAVE”)
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)163-165
ЖурналФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Номер выпуска1-2 (67)
СостояниеОпубликовано - 2017

    Области исследований

  • символическая функция языка, ассоциативный признак слова, эвристический потенциал высказывания, экспликация, внутренняя форма слова, валентность мысли, дифференциация дискурса

ID: 52829394