«Лифляндская экономия» – руководство по сельскому хозяйству, переведенное М. В. Ломоносовым в 1747 году с немецкого языка по заказу баронов Черкасовых. Составителем оригинального немецкоязычного трактата «Stratagema oeconomicum» (1645; перевод Ломоносова выполнен с третьего издания 1688 года) был пастор Соломон Губерт (Salomo Gubertus). Поскольку перевод является практически полным и достаточно точным, разговор о русском тексте имеет смысл вести в тесной связи с немецким оригиналом. Не являясь собственно научным трудом, «Лифляндская экономия» может быть отнесена к более общей категории – к специальным текстам. Одна из отличительных черт специального текста – употребление специальной лексики, выражающей понятия соответствующей области знания. Настоящий доклад ограничивается рассмотрением существительных и отдельных именных словосочетаний. Этот материал может быть классифицирован по нескольким отдельным основаниям: по тематическим областям, по месту в идиолекте Ломоносова, по функциональному статусу, по принадлежности к той или иной форме языка, по соотношению со словами и выражениями из немецкого оригинала.
Язык оригиналарусский
СостояниеОпубликовано - июл 2019
СобытиеТеория и практика авторской лексикографии - Институт русского языка имени В.В. Виноградова, Москва, Российская Федерация
Продолжительность: 23 апр 201923 апр 2019
http://www.ruslang.ru/node/1700

семинар

семинарТеория и практика авторской лексикографии
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородМосква
Период23/04/1923/04/19
Сайт в сети Internet

    Предметные области Scopus

  • Языки и лингвистика

    Области исследований

  • Специальный текст, XVIII век, русский язык, немецкий язык, Ломоносов, перевод

ID: 43891712