Standard

АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. / Манёрова, Кристина Валерьевна.

Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2022. стр. 239.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийтезисы в сборнике материалов конференциинаучнаяРецензирование

Harvard

Манёрова, КВ 2022, АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. в Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. Издательство Санкт-Петербургского университета, СПб, стр. 239, L Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. , Санкт-Петербург, Российская Федерация, 15/03/22. <https://elibrary.ru/item.asp?id=48472673>

APA

Манёрова, К. В. (2022). АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. в Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой (стр. 239). Издательство Санкт-Петербургского университета. https://elibrary.ru/item.asp?id=48472673

Vancouver

Манёрова КВ. АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. в Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. СПб: Издательство Санкт-Петербургского университета. 2022. стр. 239

Author

Манёрова, Кристина Валерьевна. / АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2022. стр. 239

BibTeX

@inbook{3f46152b6e97480d871f53c93ceba528,
title = "АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ",
abstract = "Фразеологические единицы немецкого языка имеют несколько источников возникновения, среди которых античность и Библия являются древними, общеевропейскими источниками. Компонентами отдельных фразеологизмов, пришедших во фразеологический вокабуляр из названных источников, являются слова латинского и греческого происхождения, напр.: von Pontius zu Pilatus laufen (бегать по инстанциям, букв. от Понтия к Пилату), zu Olims Zeiten (в прежние времена, от лат. olim «когда-то»), hohles Pathos (пустой пафос), Eulen nach Athen tragen (совершать ненужные действия) , Kolo{\ss} von Rhodos (Колосс Родосский), nicht ein Jota! (ни на йоту). Орфоэпические словари кодифицируют произношение заимствованных лексем, напр. Iota [i' o:ta] или [jo:ta], Athen [a' the:n], (W. Viёtor, Deutsches Aussprachew{\"o}rterbuch, 1921). Орфоэпические словари немецкого языка не кодифицируют нормы для произношения фразеологизмов, в составе которых есть заимствованные компоненты. Исключение составляют учебники практической фонетики, где приводятся ряды фразеологизмов, пословиц, поговорок, парных словосочетаний, в которых встречается та или иная фонема (Heinz Fiukowski. Sprecherzieherisches Elementarbuch, 2010). Отметим, что произношение отдельных лексем - заимствованных компонентов в составе фразеологизма - может отличаться от произношения этой лексемы как отдельной. Примером такого дивергентного развития можно назвать фразеологизм библейского происхождения «das A und O» / «A und O» / «das A und das O» (Я - начало и конец), источником которого является Откровение Иоанна: „Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allm{\"a}chtige.“ Во фразеологизме содержатся две буквы греческого алфавита – альфа и омега, произношение первого компонент кодифицируется как произношение названия буквы, второго - как звука. Фразеологическая единица вошла в немецкий язык в древневерхненемецком периоде, в таком виде она кодифицируется в фразеологическом словаре средневерхненемецкого языка: alpha: alpha et {\^o}; alpha unde {\^o}: antonyme, polar strukturierende Paarformel: „Alpha und Omega“; ‚der Anfang und das Ende; alles{\textquoteright}. Antonomasie; Bezeichnung f{\"u}r Gott. (Jesko F. Phraseologisches W{\"o}rterbuch des Mittelhochdeutschen Redensarten, Sprichw{\"o}rter und andere feste Wortverbindungen in Texten von 1050–1350). В докладе будет рассмотрено развитие нормированного произношения названной фразеологической единицы",
keywords = "орфоэпия, орфоэпическая норма, вариативность нормы, устная речь, редуцированная форма слова, звуковой корпус, Фразеология",
author = "Манёрова, {Кристина Валерьевна}",
note = "АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Манёрова К.В. В книге: Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. Тезисы докладов. Санкт-Петербург, 2022. С. 239.; L Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. , МФК 2022 ; Conference date: 15-03-2022 Through 23-03-2022",
year = "2022",
month = apr,
language = "русский",
pages = "239",
booktitle = "Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
address = "Российская Федерация",
url = "http://hdl.handle.net/11701/36133, https://conference-spbu.ru/conference/45/, https://dspace.spbu.ru/handle/11701/36133, https://conference-spbu.ru/conference/45",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

AU - Манёрова, Кристина Валерьевна

N1 - Conference code: L

PY - 2022/4

Y1 - 2022/4

N2 - Фразеологические единицы немецкого языка имеют несколько источников возникновения, среди которых античность и Библия являются древними, общеевропейскими источниками. Компонентами отдельных фразеологизмов, пришедших во фразеологический вокабуляр из названных источников, являются слова латинского и греческого происхождения, напр.: von Pontius zu Pilatus laufen (бегать по инстанциям, букв. от Понтия к Пилату), zu Olims Zeiten (в прежние времена, от лат. olim «когда-то»), hohles Pathos (пустой пафос), Eulen nach Athen tragen (совершать ненужные действия) , Koloß von Rhodos (Колосс Родосский), nicht ein Jota! (ни на йоту). Орфоэпические словари кодифицируют произношение заимствованных лексем, напр. Iota [i' o:ta] или [jo:ta], Athen [a' the:n], (W. Viёtor, Deutsches Aussprachewörterbuch, 1921). Орфоэпические словари немецкого языка не кодифицируют нормы для произношения фразеологизмов, в составе которых есть заимствованные компоненты. Исключение составляют учебники практической фонетики, где приводятся ряды фразеологизмов, пословиц, поговорок, парных словосочетаний, в которых встречается та или иная фонема (Heinz Fiukowski. Sprecherzieherisches Elementarbuch, 2010). Отметим, что произношение отдельных лексем - заимствованных компонентов в составе фразеологизма - может отличаться от произношения этой лексемы как отдельной. Примером такого дивергентного развития можно назвать фразеологизм библейского происхождения «das A und O» / «A und O» / «das A und das O» (Я - начало и конец), источником которого является Откровение Иоанна: „Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.“ Во фразеологизме содержатся две буквы греческого алфавита – альфа и омега, произношение первого компонент кодифицируется как произношение названия буквы, второго - как звука. Фразеологическая единица вошла в немецкий язык в древневерхненемецком периоде, в таком виде она кодифицируется в фразеологическом словаре средневерхненемецкого языка: alpha: alpha et ô; alpha unde ô: antonyme, polar strukturierende Paarformel: „Alpha und Omega“; ‚der Anfang und das Ende; alles’. Antonomasie; Bezeichnung für Gott. (Jesko F. Phraseologisches Wörterbuch des Mittelhochdeutschen Redensarten, Sprichwörter und andere feste Wortverbindungen in Texten von 1050–1350). В докладе будет рассмотрено развитие нормированного произношения названной фразеологической единицы

AB - Фразеологические единицы немецкого языка имеют несколько источников возникновения, среди которых античность и Библия являются древними, общеевропейскими источниками. Компонентами отдельных фразеологизмов, пришедших во фразеологический вокабуляр из названных источников, являются слова латинского и греческого происхождения, напр.: von Pontius zu Pilatus laufen (бегать по инстанциям, букв. от Понтия к Пилату), zu Olims Zeiten (в прежние времена, от лат. olim «когда-то»), hohles Pathos (пустой пафос), Eulen nach Athen tragen (совершать ненужные действия) , Koloß von Rhodos (Колосс Родосский), nicht ein Jota! (ни на йоту). Орфоэпические словари кодифицируют произношение заимствованных лексем, напр. Iota [i' o:ta] или [jo:ta], Athen [a' the:n], (W. Viёtor, Deutsches Aussprachewörterbuch, 1921). Орфоэпические словари немецкого языка не кодифицируют нормы для произношения фразеологизмов, в составе которых есть заимствованные компоненты. Исключение составляют учебники практической фонетики, где приводятся ряды фразеологизмов, пословиц, поговорок, парных словосочетаний, в которых встречается та или иная фонема (Heinz Fiukowski. Sprecherzieherisches Elementarbuch, 2010). Отметим, что произношение отдельных лексем - заимствованных компонентов в составе фразеологизма - может отличаться от произношения этой лексемы как отдельной. Примером такого дивергентного развития можно назвать фразеологизм библейского происхождения «das A und O» / «A und O» / «das A und das O» (Я - начало и конец), источником которого является Откровение Иоанна: „Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.“ Во фразеологизме содержатся две буквы греческого алфавита – альфа и омега, произношение первого компонент кодифицируется как произношение названия буквы, второго - как звука. Фразеологическая единица вошла в немецкий язык в древневерхненемецком периоде, в таком виде она кодифицируется в фразеологическом словаре средневерхненемецкого языка: alpha: alpha et ô; alpha unde ô: antonyme, polar strukturierende Paarformel: „Alpha und Omega“; ‚der Anfang und das Ende; alles’. Antonomasie; Bezeichnung für Gott. (Jesko F. Phraseologisches Wörterbuch des Mittelhochdeutschen Redensarten, Sprichwörter und andere feste Wortverbindungen in Texten von 1050–1350). В докладе будет рассмотрено развитие нормированного произношения названной фразеологической единицы

KW - орфоэпия, орфоэпическая норма, вариативность нормы, устная речь, редуцированная форма слова, звуковой корпус

KW - Фразеология

M3 - тезисы в сборнике материалов конференции

SP - 239

BT - Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

PB - Издательство Санкт-Петербургского университета

CY - СПб

T2 - L Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой.

Y2 - 15 March 2022 through 23 March 2022

ER -

ID: 107009775