Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › тезисы в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. / Манёрова, Кристина Валерьевна.
Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой. СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2022. стр. 239.Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › тезисы в сборнике материалов конференции › научная › Рецензирование
}
TY - CHAP
T1 - АЛЬФА И ОМЕГА: НОРМА ПРОИЗНОШЕНИЯ ФРАЗЕМ ИЗ АНТИЧНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
AU - Манёрова, Кристина Валерьевна
N1 - Conference code: L
PY - 2022/4
Y1 - 2022/4
N2 - Фразеологические единицы немецкого языка имеют несколько источников возникновения, среди которых античность и Библия являются древними, общеевропейскими источниками. Компонентами отдельных фразеологизмов, пришедших во фразеологический вокабуляр из названных источников, являются слова латинского и греческого происхождения, напр.: von Pontius zu Pilatus laufen (бегать по инстанциям, букв. от Понтия к Пилату), zu Olims Zeiten (в прежние времена, от лат. olim «когда-то»), hohles Pathos (пустой пафос), Eulen nach Athen tragen (совершать ненужные действия) , Koloß von Rhodos (Колосс Родосский), nicht ein Jota! (ни на йоту). Орфоэпические словари кодифицируют произношение заимствованных лексем, напр. Iota [i' o:ta] или [jo:ta], Athen [a' the:n], (W. Viёtor, Deutsches Aussprachewörterbuch, 1921). Орфоэпические словари немецкого языка не кодифицируют нормы для произношения фразеологизмов, в составе которых есть заимствованные компоненты. Исключение составляют учебники практической фонетики, где приводятся ряды фразеологизмов, пословиц, поговорок, парных словосочетаний, в которых встречается та или иная фонема (Heinz Fiukowski. Sprecherzieherisches Elementarbuch, 2010). Отметим, что произношение отдельных лексем - заимствованных компонентов в составе фразеологизма - может отличаться от произношения этой лексемы как отдельной. Примером такого дивергентного развития можно назвать фразеологизм библейского происхождения «das A und O» / «A und O» / «das A und das O» (Я - начало и конец), источником которого является Откровение Иоанна: „Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.“ Во фразеологизме содержатся две буквы греческого алфавита – альфа и омега, произношение первого компонент кодифицируется как произношение названия буквы, второго - как звука. Фразеологическая единица вошла в немецкий язык в древневерхненемецком периоде, в таком виде она кодифицируется в фразеологическом словаре средневерхненемецкого языка: alpha: alpha et ô; alpha unde ô: antonyme, polar strukturierende Paarformel: „Alpha und Omega“; ‚der Anfang und das Ende; alles’. Antonomasie; Bezeichnung für Gott. (Jesko F. Phraseologisches Wörterbuch des Mittelhochdeutschen Redensarten, Sprichwörter und andere feste Wortverbindungen in Texten von 1050–1350). В докладе будет рассмотрено развитие нормированного произношения названной фразеологической единицы
AB - Фразеологические единицы немецкого языка имеют несколько источников возникновения, среди которых античность и Библия являются древними, общеевропейскими источниками. Компонентами отдельных фразеологизмов, пришедших во фразеологический вокабуляр из названных источников, являются слова латинского и греческого происхождения, напр.: von Pontius zu Pilatus laufen (бегать по инстанциям, букв. от Понтия к Пилату), zu Olims Zeiten (в прежние времена, от лат. olim «когда-то»), hohles Pathos (пустой пафос), Eulen nach Athen tragen (совершать ненужные действия) , Koloß von Rhodos (Колосс Родосский), nicht ein Jota! (ни на йоту). Орфоэпические словари кодифицируют произношение заимствованных лексем, напр. Iota [i' o:ta] или [jo:ta], Athen [a' the:n], (W. Viёtor, Deutsches Aussprachewörterbuch, 1921). Орфоэпические словари немецкого языка не кодифицируют нормы для произношения фразеологизмов, в составе которых есть заимствованные компоненты. Исключение составляют учебники практической фонетики, где приводятся ряды фразеологизмов, пословиц, поговорок, парных словосочетаний, в которых встречается та или иная фонема (Heinz Fiukowski. Sprecherzieherisches Elementarbuch, 2010). Отметим, что произношение отдельных лексем - заимствованных компонентов в составе фразеологизма - может отличаться от произношения этой лексемы как отдельной. Примером такого дивергентного развития можно назвать фразеологизм библейского происхождения «das A und O» / «A und O» / «das A und das O» (Я - начало и конец), источником которого является Откровение Иоанна: „Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.“ Во фразеологизме содержатся две буквы греческого алфавита – альфа и омега, произношение первого компонент кодифицируется как произношение названия буквы, второго - как звука. Фразеологическая единица вошла в немецкий язык в древневерхненемецком периоде, в таком виде она кодифицируется в фразеологическом словаре средневерхненемецкого языка: alpha: alpha et ô; alpha unde ô: antonyme, polar strukturierende Paarformel: „Alpha und Omega“; ‚der Anfang und das Ende; alles’. Antonomasie; Bezeichnung für Gott. (Jesko F. Phraseologisches Wörterbuch des Mittelhochdeutschen Redensarten, Sprichwörter und andere feste Wortverbindungen in Texten von 1050–1350). В докладе будет рассмотрено развитие нормированного произношения названной фразеологической единицы
KW - орфоэпия, орфоэпическая норма, вариативность нормы, устная речь, редуцированная форма слова, звуковой корпус
KW - Фразеология
M3 - тезисы в сборнике материалов конференции
SP - 239
BT - Тезисы докладов 50-й Международной научной филологической конференции имени Людмилы Алексеевны Вербицкой
PB - Издательство Санкт-Петербургского университета
CY - СПб
T2 - L Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой.
Y2 - 15 March 2022 through 23 March 2022
ER -
ID: 107009775