Standard

Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах. / Николаева, Елена Каировна; Бай, Гэ.

в: ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА, № 4(125), 12.2024, стр. 90-96.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья в журнале по материалам конференцииРецензирование

Harvard

Николаева, ЕК & Бай, Г 2024, 'Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах', ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА, № 4(125), стр. 90-96. https://doi.org/10.37972/chgpu.2024.125.4.011, https://doi.org/DOI 10.37972/chgpu.2024.125.4.011

APA

Николаева, Е. К., & Бай, Г. (2024). Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах. ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА, (4(125)), 90-96. https://doi.org/10.37972/chgpu.2024.125.4.011, https://doi.org/DOI 10.37972/chgpu.2024.125.4.011

Vancouver

Николаева ЕК, Бай Г. Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах. ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА. 2024 Дек.;(4(125)):90-96. https://doi.org/10.37972/chgpu.2024.125.4.011, https://doi.org/DOI 10.37972/chgpu.2024.125.4.011

Author

Николаева, Елена Каировна ; Бай, Гэ. / Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах. в: ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА. 2024 ; № 4(125). стр. 90-96.

BibTeX

@article{aeb7bd5769164bab9dfba35feecc765f,
title = "Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах",
abstract = "В статье рассматриваются фразеологические единицы в русском и китай-ском языках, в составе которых содержится слово колокол – один из ча-стотных компонентов в фразеологии с «музыкальными мотивами», обла-дающий большим лингвокультурологическим потенциалом. Сопоставление фразеологического материала двух языков позволило показать как общее, так и различное в двух лингвокультурах, выявить национальную специфи-ку фразеологизмов с компонентом колокол, что является целью данной ста-тьи. Актуальность работы обусловлена перспективностью лингвокульту-рологических исследований фразеологии в целом и отсутствием сопостави-тельного описания данной группы фразеологизмов в двух лингвокульту-рах. Использование методов лингвокультурологического и сопоставитель-ного анализов позволил авторам прийти к выводам, что одна и та же реалия может порождать различные ассоциации у русских и китайцев, иметь раз-ный набор ассоциативных признаков, что обусловлено разницей в культуре и менталитете наций. Наибольшее число совпадений обнаружено в группе фразеологизмов, связанных с речевой деятельностью, где колокол может характеризовать как акустическо-физиологическую, так и содержательную сторону речи. В целом в китайской фразеологии образная составляющая компонента колокол шире, чем в русском: лексема может выступать как символ богатства, настоящего искусства, любви, ума и старости.",
keywords = "Ключевые слова: фразеологизм, лингвокультурология, колокол, об-раз, ассоциативные признаки, ментальность, русский язык, китайский язык",
author = "Николаева, {Елена Каировна} and Гэ Бай",
note = "Николаева Е.К., Бай Гэ. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ КОЛОКОЛ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ // ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА. - 2024. - №4. - 90-96 ",
year = "2024",
month = dec,
doi = "10.37972/chgpu.2024.125.4.011",
language = "русский",
pages = "90--96",
journal = "ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА",
issn = "1680-1709",
publisher = "Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева",
number = "4(125)",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Фразеологизмы с компонентом колокол в русской и китайской лингвокультурах

AU - Николаева, Елена Каировна

AU - Бай, Гэ

N1 - Николаева Е.К., Бай Гэ. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ КОЛОКОЛ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ // ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА. - 2024. - №4. - 90-96

PY - 2024/12

Y1 - 2024/12

N2 - В статье рассматриваются фразеологические единицы в русском и китай-ском языках, в составе которых содержится слово колокол – один из ча-стотных компонентов в фразеологии с «музыкальными мотивами», обла-дающий большим лингвокультурологическим потенциалом. Сопоставление фразеологического материала двух языков позволило показать как общее, так и различное в двух лингвокультурах, выявить национальную специфи-ку фразеологизмов с компонентом колокол, что является целью данной ста-тьи. Актуальность работы обусловлена перспективностью лингвокульту-рологических исследований фразеологии в целом и отсутствием сопостави-тельного описания данной группы фразеологизмов в двух лингвокульту-рах. Использование методов лингвокультурологического и сопоставитель-ного анализов позволил авторам прийти к выводам, что одна и та же реалия может порождать различные ассоциации у русских и китайцев, иметь раз-ный набор ассоциативных признаков, что обусловлено разницей в культуре и менталитете наций. Наибольшее число совпадений обнаружено в группе фразеологизмов, связанных с речевой деятельностью, где колокол может характеризовать как акустическо-физиологическую, так и содержательную сторону речи. В целом в китайской фразеологии образная составляющая компонента колокол шире, чем в русском: лексема может выступать как символ богатства, настоящего искусства, любви, ума и старости.

AB - В статье рассматриваются фразеологические единицы в русском и китай-ском языках, в составе которых содержится слово колокол – один из ча-стотных компонентов в фразеологии с «музыкальными мотивами», обла-дающий большим лингвокультурологическим потенциалом. Сопоставление фразеологического материала двух языков позволило показать как общее, так и различное в двух лингвокультурах, выявить национальную специфи-ку фразеологизмов с компонентом колокол, что является целью данной ста-тьи. Актуальность работы обусловлена перспективностью лингвокульту-рологических исследований фразеологии в целом и отсутствием сопостави-тельного описания данной группы фразеологизмов в двух лингвокульту-рах. Использование методов лингвокультурологического и сопоставитель-ного анализов позволил авторам прийти к выводам, что одна и та же реалия может порождать различные ассоциации у русских и китайцев, иметь раз-ный набор ассоциативных признаков, что обусловлено разницей в культуре и менталитете наций. Наибольшее число совпадений обнаружено в группе фразеологизмов, связанных с речевой деятельностью, где колокол может характеризовать как акустическо-физиологическую, так и содержательную сторону речи. В целом в китайской фразеологии образная составляющая компонента колокол шире, чем в русском: лексема может выступать как символ богатства, настоящего искусства, любви, ума и старости.

KW - Ключевые слова: фразеологизм, лингвокультурология, колокол, об-раз, ассоциативные признаки, ментальность, русский язык, китайский язык

U2 - 10.37972/chgpu.2024.125.4.011

DO - 10.37972/chgpu.2024.125.4.011

M3 - статья в журнале по материалам конференции

SP - 90

EP - 96

JO - ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА

JF - ВЕСТНИК ЧУВАШСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И.Я. ЯКОВЛЕВА

SN - 1680-1709

IS - 4(125)

ER -

ID: 128849304