Статья посвящена проблеме становления сложного речевого жанра в культуре в результате заимствования и трансформации иноязычной модели реализации базовой речевой стратегии жанра. Опираясь на исследования в области восприятия и порождения речи, автор анализирует процессы ассимиляции иноязычного канона жанра, в результате которых он приобретает национально-специфические черты и укореняется в новом для него лингвокультурном сообществе. Процесс жанровой переакцентуации является следствием межжанровой интерференции (взаимодействия моделей не только разных жанров внутри одной культуры, но и жанров разных культур) и приводит к формированию пре-жанра - промежуточного результата построения отечественного аналога заимствованного речевого жанра, уточнение характеристик которого в итоге с большой долей вероятности приводит к появлению новой единицы в системе речевых жанров. Выделяемые стадии - от визуального копирования формы до приобретения жанром глубинных когнитивных оснований реализации - свидетельствуют о параллелизме действия психофизических механизмов восприятия и порождения речи на иностранном языке и этапов адаптации инокультурной модели речевого жанра, осложненных интерференцией. В качестве примера действия данных механизмов автор приводит траекторию становления жанра эссе в России в XX-XXI веках. Статья кратко затрагивает также ретроспекцию формирования сложного речевого жанра интернет-коммуникации - блога.
Переведенное названиеTHE MECHANISM OF FORMATION OF THE COMPLEX SPEECH GENRE MODEL IN AN INTERCULTURAL ADOPTION
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)73-78
ЖурналЖАНРЫ РЕЧИ
Номер выпуска1(17)
СостояниеОпубликовано - янв 2018

ID: 33164527