Standard

К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности. / Беседина, Елена Ивановна; Кузьмич, Ирина Васильевна; Шамина, Елена Анатольевна.

в: Дискурс, Том 7, № 1, 2021, стр. 140-152.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{ffcd29c682084a8cb380954d9932d8bf,
title = "К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности",
abstract = "Введение. В статье исследуется роль родного языка и перевода с иностранного на родной в процессе преподавания иностранного языка как для студентов непрофильных специальностей, так и в профессиональной подготовке студентовлингвистов, особенно в отношении формирования межкультурной компетенции студентов, специализирующихся в области устного и письменного перевода. Отмечается важность непрерывного совершенствования владения родным языком в процессе овладения иностранным. Значение родного языка как педагогического инструмента в учебном процессе в вузе требует переоценки. Для преодоления существующих на сегодняшний день проблем в преподавания иностранного языка необходимо вести обучение в рамках единого филологического блока. Методология и источники. Исследование проводилось на материалах практических занятий, подготовленных авторами для проведения занятий со студентами-лингвистами и студентами технических специальностей. В процессе исследования студенты выполняли предложенные задания, затем результаты обрабатывались и анализировались. Помимо этого, студентам было предложено заполнить опросные листы.Результаты и обсуждение. Важным результатом проведенного исследования стал вывод о необходимости интегрирования родного языка в процесс обучения иностранному языку для достижения оптимальных результатов в ходе формирования поликультурной личности. Была выявлена однозначная корреляция между степенью владения родным языком и показателями освоения иностранного языка. Заключение. Принимая во внимание стремительное развитие современного общества и информационных технологий, для успешного решения вышеперечисленных проблем необходимо разработать современные, постоянно обновляемые пособия, желательно электронные, которые не только предоставляют материал для обучения иностранному языку, но и уделяют особое внимание формированию двуязычной межкультурной коммуникативной компетенции. Также представляется вполне уместным включить в программу подготовки курс по стилистике родного языка (в нашем случае – русского), специально разработанный для студентов, специализирующихся на письменном и устном переводе, и курс по нормативной английской/русской речи для переводчиков.",
keywords = "полилингвальная/поликультурная личность, межкультурная компетенция, родной и иностранный языки, обучение иностранному языку и переводу, polylingual individual/polyculturally educated individual, intercultural competence, native and foreign languages, foreign language and translation training",
author = "Беседина, {Елена Ивановна} and Кузьмич, {Ирина Васильевна} and Шамина, {Елена Анатольевна}",
note = "Беседина Е.И., Кузьмич И.В., Шамина Е.А. К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности. Дискурс. 2021;7(1):140-152. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2021-7-1-140-152",
year = "2021",
language = "русский",
volume = "7",
pages = "140--152",
journal = "Дискурс",
issn = "2412-8562",
publisher = "Издательство СПбГЭТУ {"}ЛЭТИ{"}",
number = "1",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности

AU - Беседина, Елена Ивановна

AU - Кузьмич, Ирина Васильевна

AU - Шамина, Елена Анатольевна

N1 - Беседина Е.И., Кузьмич И.В., Шамина Е.А. К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности. Дискурс. 2021;7(1):140-152. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2021-7-1-140-152

PY - 2021

Y1 - 2021

N2 - Введение. В статье исследуется роль родного языка и перевода с иностранного на родной в процессе преподавания иностранного языка как для студентов непрофильных специальностей, так и в профессиональной подготовке студентовлингвистов, особенно в отношении формирования межкультурной компетенции студентов, специализирующихся в области устного и письменного перевода. Отмечается важность непрерывного совершенствования владения родным языком в процессе овладения иностранным. Значение родного языка как педагогического инструмента в учебном процессе в вузе требует переоценки. Для преодоления существующих на сегодняшний день проблем в преподавания иностранного языка необходимо вести обучение в рамках единого филологического блока. Методология и источники. Исследование проводилось на материалах практических занятий, подготовленных авторами для проведения занятий со студентами-лингвистами и студентами технических специальностей. В процессе исследования студенты выполняли предложенные задания, затем результаты обрабатывались и анализировались. Помимо этого, студентам было предложено заполнить опросные листы.Результаты и обсуждение. Важным результатом проведенного исследования стал вывод о необходимости интегрирования родного языка в процесс обучения иностранному языку для достижения оптимальных результатов в ходе формирования поликультурной личности. Была выявлена однозначная корреляция между степенью владения родным языком и показателями освоения иностранного языка. Заключение. Принимая во внимание стремительное развитие современного общества и информационных технологий, для успешного решения вышеперечисленных проблем необходимо разработать современные, постоянно обновляемые пособия, желательно электронные, которые не только предоставляют материал для обучения иностранному языку, но и уделяют особое внимание формированию двуязычной межкультурной коммуникативной компетенции. Также представляется вполне уместным включить в программу подготовки курс по стилистике родного языка (в нашем случае – русского), специально разработанный для студентов, специализирующихся на письменном и устном переводе, и курс по нормативной английской/русской речи для переводчиков.

AB - Введение. В статье исследуется роль родного языка и перевода с иностранного на родной в процессе преподавания иностранного языка как для студентов непрофильных специальностей, так и в профессиональной подготовке студентовлингвистов, особенно в отношении формирования межкультурной компетенции студентов, специализирующихся в области устного и письменного перевода. Отмечается важность непрерывного совершенствования владения родным языком в процессе овладения иностранным. Значение родного языка как педагогического инструмента в учебном процессе в вузе требует переоценки. Для преодоления существующих на сегодняшний день проблем в преподавания иностранного языка необходимо вести обучение в рамках единого филологического блока. Методология и источники. Исследование проводилось на материалах практических занятий, подготовленных авторами для проведения занятий со студентами-лингвистами и студентами технических специальностей. В процессе исследования студенты выполняли предложенные задания, затем результаты обрабатывались и анализировались. Помимо этого, студентам было предложено заполнить опросные листы.Результаты и обсуждение. Важным результатом проведенного исследования стал вывод о необходимости интегрирования родного языка в процесс обучения иностранному языку для достижения оптимальных результатов в ходе формирования поликультурной личности. Была выявлена однозначная корреляция между степенью владения родным языком и показателями освоения иностранного языка. Заключение. Принимая во внимание стремительное развитие современного общества и информационных технологий, для успешного решения вышеперечисленных проблем необходимо разработать современные, постоянно обновляемые пособия, желательно электронные, которые не только предоставляют материал для обучения иностранному языку, но и уделяют особое внимание формированию двуязычной межкультурной коммуникативной компетенции. Также представляется вполне уместным включить в программу подготовки курс по стилистике родного языка (в нашем случае – русского), специально разработанный для студентов, специализирующихся на письменном и устном переводе, и курс по нормативной английской/русской речи для переводчиков.

KW - полилингвальная/поликультурная личность

KW - межкультурная компетенция

KW - родной и иностранный языки

KW - обучение иностранному языку и переводу

KW - polylingual individual/polyculturally educated individual

KW - intercultural competence

KW - native and foreign languages

KW - foreign language and translation training

UR - https://discourse.etu.ru/assets/files/besedina_kuzmich_shamina-1-21.pdf

UR - https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/382

M3 - статья

VL - 7

SP - 140

EP - 152

JO - Дискурс

JF - Дискурс

SN - 2412-8562

IS - 1

ER -

ID: 74884447