Статья посвящена проблемам поиска адекватных переводческих соответствий при передаче на другой язык авторского своеобразия в использовании фразеологизмов. Показаны основные использованные опытными чешскими переводчиками приемы воспроизведения фразеологического богатства оригинала. Вопреки традиционной оценке лексического перевода фразеологизмов как наименее удачного, приведенные в статье примеры показывают возможности достижения адекватного перевода нефразеологическими средствами, в частности – за счет использования метода компенсации.