Нем. kristen ‘христианизовать’ сопровождало политику Карла Великого в его борьбе за imperium christianum. Оно было усвоено в этом значении славянами в форме крьстити и использовано при переводе Нового Завета с греческого в качестве соответствия глаголу βαπτίζω. Образованное на глагольной основе сущ. крьстъ стало передавать греч. σταυρός, тогда как параллельное отглагольное имя крьщтениѥ оказалось соответствием греч. βαπτισμός. Первоначальный славянский текст Евангелия использует слово крьщениѥ также для обозначения других сакральных действий (Мк 7.4, Лк 11.38).
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)732-743
ЖурналИндоевропейское языкознание и классическая филология
Номер выпуска24-1
СостояниеОпубликовано - 2020

    Области исследований

  • Christianization of Slavonic tribes, Gk. βαπτισμός, OCS krъštenie, Rus. kreschenije, Slovic Christian terminology, греч. βαπτισμός, крещение славянских народов, русск. крещение, славянская христианская терминология, ст.-слав. крьщтениѥ

ID: 78592334