Нем. kristen ‘христианизовать’ сопровождало политику Карла Великого в его борьбе за imperium christianum. Оно было усвоено в этом значении славянами в форме крьстити и использовано при переводе Нового Завета с греческого в качестве соответствия глаголу βαπτίζω. Образованное на глагольной основе сущ. крьстъ стало передавать греч. σταυρός, тогда как параллельное отглагольное имя крьщтениѥ оказалось соответствием греч. βαπτισμός. Первоначальный славянский текст Евангелия использует слово крьщениѥ также для обозначения других сакральных действий (Мк 7.4, Лк 11.38).