Standard

Практика перевода с арабского языка на русский : Часть 4: Культура, медицина, сельское хозяйство, экология. / Овсянников, Виктор Владимирович (Составитель).

СПб : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2019. 104 стр.

Результаты исследований: Книги, отчёты, сборникиучебное пособиеРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@book{40f7a4eea13b472b9be1eacf8e5a3529,
title = "Практика перевода с арабского языка на русский: Часть 4: Культура, медицина, сельское хозяйство, экология",
abstract = "В четвёртой части серии учебных пособий «Практика перевода с арабского языка на русский» впервые представлены статьи сирийских журналистов, посвященные темам культурного просвещения и национальной ориентации САР в 80-е годы прошлого столетия и вопросам экологического характера. Хотя эти материалы имеют двадцатипятилетнюю разницу во времени между прошлым и настоящим Сирии, они не утратили своей актуальности.Учебное пособие предназначено для использования как на аудиторных занятиях, так и для внеаудиторного чтения, которое помогает закрепить в памяти уже пройденный на занятиях материал, познакомиться с новыми аспектами языка, новой лексикой и терминологией.",
keywords = "арабский язык, арабские страны, языкознание, перевод, арабские СМИ, арабская лексика, терминология",
author = "Овсянников, {Виктор Владимирович}",
year = "2019",
language = "русский",
isbn = "9785288059254",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
address = "Российская Федерация",

}

RIS

TY - BOOK

T1 - Практика перевода с арабского языка на русский

T2 - Часть 4: Культура, медицина, сельское хозяйство, экология

A2 - Овсянников, Виктор Владимирович

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - В четвёртой части серии учебных пособий «Практика перевода с арабского языка на русский» впервые представлены статьи сирийских журналистов, посвященные темам культурного просвещения и национальной ориентации САР в 80-е годы прошлого столетия и вопросам экологического характера. Хотя эти материалы имеют двадцатипятилетнюю разницу во времени между прошлым и настоящим Сирии, они не утратили своей актуальности.Учебное пособие предназначено для использования как на аудиторных занятиях, так и для внеаудиторного чтения, которое помогает закрепить в памяти уже пройденный на занятиях материал, познакомиться с новыми аспектами языка, новой лексикой и терминологией.

AB - В четвёртой части серии учебных пособий «Практика перевода с арабского языка на русский» впервые представлены статьи сирийских журналистов, посвященные темам культурного просвещения и национальной ориентации САР в 80-е годы прошлого столетия и вопросам экологического характера. Хотя эти материалы имеют двадцатипятилетнюю разницу во времени между прошлым и настоящим Сирии, они не утратили своей актуальности.Учебное пособие предназначено для использования как на аудиторных занятиях, так и для внеаудиторного чтения, которое помогает закрепить в памяти уже пройденный на занятиях материал, познакомиться с новыми аспектами языка, новой лексикой и терминологией.

KW - арабский язык

KW - арабские страны

KW - языкознание

KW - перевод

KW - арабские СМИ

KW - арабская лексика

KW - терминология

UR - https://www.litres.ru/v-v-ovsyannikov/praktika-perevoda-s-arabskogo-yazyka-na-russkiy-c-43671618/

UR - https://znanium.com/catalog/document?id=353375

UR - https://www.chitai-gorod.ru/product/praktika-perevoda-s-arabskogo-yazyka-na-russkiy-chast-4-kultura-medicina-selskoe-hozyaystvo-ekologiya-uchebnoe-posobie-2746360

M3 - учебное пособие

SN - 9785288059254

BT - Практика перевода с арабского языка на русский

PB - Издательство Санкт-Петербургского университета

CY - СПб

ER -

ID: 53796135