Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
К ПОНЯТИЮ РЕАЛИИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА. / Минченков, Александр Генриевич; Минченков, Алексей Генриевич.
в: ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПОЛИТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ, № 2, 2016, стр. 46-59.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - К ПОНЯТИЮ РЕАЛИИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА
AU - Минченков, Александр Генриевич
AU - Минченков, Алексей Генриевич
PY - 2016
Y1 - 2016
N2 - В русле когнитивной семантики и когнитивно-эвристического подхода к переводу рассматривается понятие реалии. Исследование проведено на материале пьес А.Н. Островского и их переводов на английский язык, выполненных носителями языка перевода. На первом этапе проводится анализ традиционного подхода к реалиям и предлагаемых стратегий их перевода и обозначаются проблемы, связанные с традиционным подходом, а именно: отсутствие четких критериев отнесения единиц к классу реалий, игнорирование фактора когнитивного контекста и излишнее увлечение прагматическими добавлениями. На втором этапе в текстах пьес А.Н. Островского выделяются культурно-ориентированные единицы и методом интроспекции моделируется сначала процесс когнитивного поиска, а затем, с опорой на английские переводы пьес, процесс вербализации создаваемых выделенными единицами смыслов. Проведенный анализ выявил целый ряд интересных закономерностей. Многие единицы в когнитивном контексте утрачивают черты культурно-ориентированных, другие актуализируют в контексте новые смыслы. Переводчики явно ориентируются на представления, знания и ожидания среднего носителя языка перевода, а также на фактор естественности. Исследование показывает, что используемые в исходном тексте различные культурно-ориентированные единицы, во-первых, не являются особенно труднопереводимыми относительно других единиц, ни тем более непереводимыми. Во-вторых, по закономерностям перевода они мало отличаются от многих других единиц, но зато могут отличаться друг от друга. Делается общий вывод об отсутствии оснований отнесения указанных единиц к одному отдельному классу с точки зрения их перевода и об условности термина «реалия» применительно к теории перевода.
AB - В русле когнитивной семантики и когнитивно-эвристического подхода к переводу рассматривается понятие реалии. Исследование проведено на материале пьес А.Н. Островского и их переводов на английский язык, выполненных носителями языка перевода. На первом этапе проводится анализ традиционного подхода к реалиям и предлагаемых стратегий их перевода и обозначаются проблемы, связанные с традиционным подходом, а именно: отсутствие четких критериев отнесения единиц к классу реалий, игнорирование фактора когнитивного контекста и излишнее увлечение прагматическими добавлениями. На втором этапе в текстах пьес А.Н. Островского выделяются культурно-ориентированные единицы и методом интроспекции моделируется сначала процесс когнитивного поиска, а затем, с опорой на английские переводы пьес, процесс вербализации создаваемых выделенными единицами смыслов. Проведенный анализ выявил целый ряд интересных закономерностей. Многие единицы в когнитивном контексте утрачивают черты культурно-ориентированных, другие актуализируют в контексте новые смыслы. Переводчики явно ориентируются на представления, знания и ожидания среднего носителя языка перевода, а также на фактор естественности. Исследование показывает, что используемые в исходном тексте различные культурно-ориентированные единицы, во-первых, не являются особенно труднопереводимыми относительно других единиц, ни тем более непереводимыми. Во-вторых, по закономерностям перевода они мало отличаются от многих других единиц, но зато могут отличаться друг от друга. Делается общий вывод об отсутствии оснований отнесения указанных единиц к одному отдельному классу с точки зрения их перевода и об условности термина «реалия» применительно к теории перевода.
KW - РЕАЛИЯ
KW - КУЛЬТУРНО-ОРИЕНТИРОВАННАЯ ЕДИНИЦА
KW - естественность
KW - когнитивный контекст
KW - КОГНИТИВНЫЙ ПОИСК
KW - метод интроспекции
KW - когнитивно-эвристический подход
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26273516
M3 - статья
SP - 46
EP - 59
JO - ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПОЛИТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ
JF - ВЕСТНИК ПЕРМСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПОЛИТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ПЕДАГОГИКИ
SN - 2224-9389
IS - 2
ER -
ID: 11944008