Standard

Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. / Синицына, Д.И.

Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.). Казанский Федеральный университет, 2015. стр. 148-158.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучная

Harvard

Синицына, ДИ 2015, Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. в Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.). Казанский Федеральный университет, стр. 148-158, Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием, Казань, Российская Федерация, 23/09/15.

APA

Синицына, Д. И. (2015). Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. в Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.) (стр. 148-158). Казанский Федеральный университет.

Vancouver

Синицына ДИ. Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. в Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.). Казанский Федеральный университет. 2015. стр. 148-158

Author

Синицына, Д.И. / Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.). Казанский Федеральный университет, 2015. стр. 148-158

BibTeX

@inproceedings{b37bb94961fd4d17a30817fd3abed28f,
title = "Транскультурированный текст в современной кубинской прозе",
abstract = "В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.",
keywords = "Кубинская литература, советско-кубинский контакт, транскультурация, прагматика и семиотика художественного текста.",
author = "Д.И. Синицына",
year = "2015",
language = "русский",
isbn = "9785000194690",
pages = "148--158",
booktitle = "Актуальные вопросы иберо-романского языкознания",
publisher = "Казанский Федеральный университет",
address = "Российская Федерация",
note = "Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием ; Conference date: 23-09-2015 Through 25-09-2015",
url = "https://www.science-community.org/ru/content/155982",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Транскультурированный текст в современной кубинской прозе

AU - Синицына, Д.И.

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.

AB - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.

KW - Кубинская литература

KW - советско-кубинский контакт

KW - транскультурация

KW - прагматика и семиотика художественного текста.

UR - https://books.google.ru/books/about/%D0%90%D0%BA%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B_%D0%B8%D0%B1.html?id=2kC-DAEACAAJ&redir_esc=y

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SN - 9785000194690

SP - 148

EP - 158

BT - Актуальные вопросы иберо-романского языкознания

PB - Казанский Федеральный университет

T2 - Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием

Y2 - 23 September 2015 through 25 September 2015

ER -

ID: 4741237