Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная
Транскультурированный текст в современной кубинской прозе. / Синицына, Д.И.
Актуальные вопросы иберо-романского языкознания: Материалы российской конференции с международным участием (Казань, 24-26 сентября 2015 г.). Казанский Федеральный университет, 2015. стр. 148-158.Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике материалов конференции › научная
}
TY - GEN
T1 - Транскультурированный текст в современной кубинской прозе
AU - Синицына, Д.И.
PY - 2015
Y1 - 2015
N2 - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.
AB - В статье высказывается предположение о существовании в современной кубинской литературе особого двойственного дискурса, отражающего культурное наследие советско-кубинского контакта 60-80-х годов ХХ века. Следуя терминологии Ф. Ортиса, этот дискурс может быть охарактеризован как «транскультурированный советско-кубинский текст». Такого рода текст, необязательно опираясь на соответствующую тематику, посредством исключительно языковых средств и интертекстуальных мотивов воспринимается и декодифицируется при определенном прочтении как «русский» или «русифицированный», несмотря на то, что написан по-испански испаноговорящим автором, в большинстве случаев не владеющим русским. В то же время эти тексты могут быть идентифицированы и маркированы как проявления кубинского национального варианта испанского языка.
KW - Кубинская литература
KW - советско-кубинский контакт
KW - транскультурация
KW - прагматика и семиотика художественного текста.
UR - https://books.google.ru/books/about/%D0%90%D0%BA%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B_%D0%B8%D0%B1.html?id=2kC-DAEACAAJ&redir_esc=y
M3 - статья в сборнике материалов конференции
SN - 9785000194690
SP - 148
EP - 158
BT - Актуальные вопросы иберо-романского языкознания
PB - Казанский Федеральный университет
T2 - Актуальные вопросы иберо-романского языкознания. Российская конференция с международным участием
Y2 - 23 September 2015 through 25 September 2015
ER -
ID: 4741237